English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ I ] / I should have told you

I should have told you translate Portuguese

996 parallel translation
I should have told you sooner.
Devia ter-lhe contado mais cedo.
I'm sorry I... I should have told you about me.
Desculpe, não lhe devia ter falado de mim.
I suppose I should have told you in the first place.
Suponho que deveria ter-lhe dito antes.
I should have told you before.
Devia ter-te dito antes.
Something I should have told you before.
Uma coisa que já te devia ter contado.
And say, Jesse. I should have told you before. Them surveyors had the gall... to come traipsing over Spanish Bit... with them infernal spyglasses of theirs.
Já me esquecia de te dizer, Jesse, que... aqueles inspectores tiveram a lata... de me virem oferecer dinheiro pelo rancho... vieram com as suas papeladas e tudo.
He had a key to your room. I should have told you many things.
Devia ter-te contado muitas coisas.
Jeff Markham? - I should have told you before.
Jeff Markham?
I know I should have told you sooner, but it's not very pleasant business.
Eu sei que deveria ter contado isto antes... mas não é um assunto muito agradável.
I should have told you, I suppose,
Devia ter-lhe dito tudo.
I should have told you. Bodmin?
Bodmin?
I should have told you so.
Eu devia ter avisado.
I should have told you this before, it wasn't fair of me.
Eu devia ter lhe dito isto antes, não fui justo consigo.
I should have told you yesterday.
Devia ter-te dito ontem.
- I should have told you before... but I didn't want you gabbing.
- Devias ter-me dito antes,
Ben, I - I should have told you this before.
Ben, devia ter-te contado antes.
I should have told you.
- Eu devia ter-lhe contado.
Captain, I should have told you, I was at sea myself for years.
Capitão, devo dizer-lhe que passei muitos anos no mar.
Or perhaps I should have told you the truth long ago.
Talvez eu devia ter dito a verdade.
I guess I should have told you.
Acho que devia ter-te dito.
I should have told you when you first came that they were gonna kill you because I knew that, but I was afraid.
Devia ter-lhes dito quando chegaram que eles iam matá-los. Eu sabia, mas eu tinha medo.
I should have told you this evening that I decided to move my coffin, but, then, it was you who gave me the idea.
Deveria ter-vos dito esta noite que mudei o meu caixão. mas, também, foi você que me deu a ideia.
- I should have told you.
- Devia ter-lhe dito.
I should have told you, but I was scared.
Devia ter-lhe dito, mas tive medo.
I should have told you.
Devia ter me informado.
I should have told you I wouldn't be in uniform.
Devia ter-lhe dito que vinha vestido assim.
I should have told you.
Devia ter-lhe dito.
I should have told you. Is that somebody there trying to pretend they're from Mr Stubbs's company?
Está alguém a tentar fingir que são da empresa do Sr. Stubbs?
You should have come out when I told you to, Rico.
Devia ter saído quando lhe pedi, Rico.
I should have just told you the truth.
Deveria ter-te contado a verdade.
I should have thought Maxim would have told you.
Pensei que Maxim lhe iria contar.
I told you, you should have had some breakfast.
Eu disse para tomar o seu pequeno-almoço.
I probably should have told you this before, but you see well, insanity runs in my family.
Devia ter-te dito que há loucura na minha família, corre-nos no sangue.
I never should have told you over the phone. Hollenius.
Não devi te ter dito algo assim, por telefone.
You should have seen his face... when I told him you have Chavez with you.
Devias ter visto a cara dele... quando soube que tinhas a Chavez contigo.
You should have told me, I would have played it differently.
Teria agido de forma diferente.
I told you you should have had some breakfast.
Eu disse para tomar o seu pequeno-almoço.
I told you we should have burned them out!
Eu disse-te que deveríamos tê-los incendiado!
Do you think I should have told Henry?
Acha que devia ter contado ao Henry?
You should have seen the preacher's face when I told him... I got him a stained-glass memorial window.
Se visses o padre quando soube que o vitral não era em sua honra...
You have told me everything I should know, excepting your price for my support of you against your brother.
Disse-me tudo o que deveria saber, excepto seu preço por apoiar-me contra seu irmão.
I should have told you this earlier, but Durnais'client doesn't need any leniency.
Então, não te mexas. Podes parar quieto por um minuto?
I know we should have told you before.
Sei que devíamos ter-lhe contado antes.
She's crazy. I told you we should never have taken her in.
Olhem para ela, é mesmo maluca. Disse-te para não ficarmos com ela, Guido.
I told you we should have tied our sheets together...
Eu disse que deviamos ter atado os nossos lençois juntos...
You should've told me about this. I'd have gone into training.
Ai, ai, devia-me ter treinado!
I don't think he would have told you himself, but I think you should know now.
Acho que ele não lhe contaria, mas creio que deve ficar a saber.
I told you we should have brought guns. Guns?
Eu disse que devíamos ter trazido armas.
You think I should have told them he changed my tyre?
Pois, se tivesse feito o que disseste, tinha dito à polícia que ele me mudou o pneu.
- I told chef, so he should have told you.
- O cozinheiro devia tê-la avisado.
You should have hit that boy scout camp like I told you.
Disse-te que teríamos que ter atropelado esses putos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]