I think i can do it translate Portuguese
921 parallel translation
At least, I think I can do it.
Pelo menos, acho que consigo.
And I think I can do it.
Mais que isso.
Maybe postcard poems are comical, but people think they're good. Anyway, it's the best I can do.
Pode ser ridículo escrever poemas para postais, mas são apreciados e é o melhor que sei fazer.
It's a forty foot dive into a tub of water, but I think you can do it.
É um salto no escuro, mas acho que consegue.
But if it's about the case, I don't think I can help you.
Mas se é por causa do caso, acho que não o posso ajudar.
You think I can do it?
Acha que consigo?
Don't you think I can do it?
Não achas que a posso fazer?
You think i can't do it?
Não. Que, então?
You don't think it would, do you? - I can't give an answer to that.
Não tenho resposta para isso.
I think you can do even better than that. You can ignore it.
Acho que pode até fazer mais do que isso, pode ignorá-la.
Do you still think I can do it?
Ainda acha que vou conseguir?
And I think they can do it.
E estou convencido de que são capazes :
They'd ring a bell in the morning, they'd ring a bell in the evening and those moments would change a little. But the rhythm of their era was so different from ours that I don't think we can even imagine it.
Tocavam o sino de manhã e à noite... com pequena variações, mas o ritmo era tão diferente do nosso... que eu não acho que nós possamos imaginá-lo.
No, I think I'll go in and sleep, it's all one can do on a Sunday.
Vou dormir, é tudo o que se pode fazer num domingo.
It's gonna be kind of tough to leave the Thunder but I really think I can do them some good.
Vai custar-me deixar o Thunder mas acho que posso ajudar.
Well, we can tell him what the situation is now, but I think you'd better let me do it.
Agora, já podemos dizer-lhe qual é a situação, mas é melhor ser eu a fazê-lo.
Think I can't do it?
E ser eu fizer isso?
I can't think of what it could be.
Não faço ideia do que possa ser.
I can't think what I could have done with it.
Não faço ideia do que é que eu lhe fiz.
Even if I can't prove that I did it, why do you think Jenkins did it?
Mesmo que não consiga provar que o fiz, por que acha que foi o Jenkins que o fez?
I don't know what's happened, I must be crazy. It must be that love potion. Because I can't think the way I've decided to.
Não sei o que aconteceu, devo estar louca... deve ser a poção do amor, pois não consigo pensar como tinha dito a mim mesma.
I'm gonna break it off clean before it's too late. Do you think you can?
- Antes que vá mais longe, é melhor não começar.
You think I can't do it, mister, you just keep on that juggling. Be flying through the air like you was more a prairie hen than you are a horse.
Julgas que não sou capaz, menino, pois continua esse malabarismo e vais voar pelo ar como se fosses um tetraz-da-pradaria e não um cavalo.
So, while the bluenoses sit up on the hill and cry about it, I think we down here on C Street can do something about it.
Por isso, enquanto os puritanos se sentam na câmara a lamentarem-se, acho que nós aqui na Rua C podemos fazer algo a esse respeito.
If you think I can do it.
Se achar que consigo fazê-lo.
And I do not think the city of Paris is so rich in legal talent that it can so casually lose the services of a gifted and honourable attorney.
E não creio que a cidade de Paris seja tão rica em talento jurídico que possa perder tão despreocupadamente os serviços de um tão bom advogado.
I think I can do just about as well without it.
Acho que me oriento bem sem ela.
I think it's darling, but if you absolutely hate it, we can rip everything out and start from scratch.
Acho que está um amor, mas se detestares, começamos do princípio.
What's the matter? Don't you think I can do it?
O quê, achas que não consigo?
I don't think you can get by now without having an address on television, at least during this period of time, giving some direction, having it in the hands of the president.
Acho que teremos que dizer algo, fazer um discurso na televisão. pelo menos enquanto o assunto estiver nas mãos do Presidente.
I shudder to think how many things he can and probably will do about it.
Tremo só de pensar no que ele pode fazer, e certamente irá fazer.
I don't think you can separate love from sex. If I engage in sexual activity, there is something, a sort of love, that pushes me to do it. A sort of love?
Para mim, nós não podemos separar o amor da vida sexual, se eu realizo o ato sexual, é que alguma coisa em mim, um certo amor me empurra a fazer.
I don't have experience in this area. But I think I can handle it.
Não tenho experiência nesta área, mas acho que dou conta do recado.
No, no, I don't think there's anything you can do to patch it up.
Não me parece que possa fazer algo para salvar a situação.
If I can't do it, what makes you think you can do it?
Se eu não consigo fazê-lo, o que a faz pensar que consegue?
I don't think it'd be a bad idea to change the charge against Harvey Oberst, he was nowhere near the scene of the crime, and I think he can prove it.
Devias mudar a acusão contra o Oberst. Ele não estava ao pé da cena do crime e pode prová-lo.
The best of it is when I think of all those women running around half naked, I get so dizzy I can't see the cards, so the corporal's winning hands down.
Por que não pedimos o mesmo, brigadeiro? Não é que aqui faça menos calor do que na manufactura. Se estão com calor, abram a gola do casaco.
You seem to think this Companion of yours can do almost anything. I said it was very powerful.
Acha que esse Companhia pode fazer quase tudo.
If Kazcachekowitz makes it, we'll be ahead. - Do you think he can? - Well, I don't see why not.
Muito bem, quem é você e o que está a fazer no escritório do Chefe?
I don't think they can bring it out the country.
Não penso que possam sair do País.
If you really want to get rid of them, I think I know how we can do it.
Se se quer livrar mesmo deles, sei como o fazer.
And now for the first item this evening on the Menu, the team have chosen as a little hors d'oeuvres an item and I think we can be sure it won't be an ordinary item in fact the team told me just before the show that anything could happen, and probably would
Agora, para o primeiro sketch da ementa, esta noite, a equipa escolhe como aperitivo um sketch, e podemos ter a certeza de que não será um sketch vulgar. A equipa disse-me, pouco antes do programa, que tudo poderia acontecer e que, provavelmente, aconteceria.
I think skinny-dipping is just beautiful if you want to do it, if you can do it.
Acho que nadar nu é demais se quiseres e puderes fazê-lo.
I know what those bigots think about my work... but they can't possibly reject it.
Eu sei o que esses fanáticos, pensam do meu trabalho... mas eles não o podem rejeitar.
How long do you think it will be before I can come back?
Quanto tempo achas que terá de passar até eu poder voltar?
How long do you think it would be before I can talk to her?
Quando é que acha que posso falar com ela?
Gentlemen, I think it's time we do away with these sub-humans, so that our race can accomplish without delay the mission that was entrusted to us :
Penso que chegou o momento de acabar com esta sub-gente, a fim de podermos executar a missão que nos foi confiada :
I think we can handle it.
Acho que damos conta do recado.
The point is, if it turns out you don't like that room, then we can always move you in here, but I don't think it's worth doing until you've definitely decided that you don't like that one as much as this one,
Se não gostar do outro quarto, podemos mudá-la para este. Mas isso só vale a pena quando decidir que gosta menos do outro do que deste.
Come to think of it, you can do a lot of things I can't, like working locks, and the way you can talk to me without moving your mouth.
Por falar nisso, tu podes fazer coisas que eu não consigo, como abrir fechaduras... e falar comigo sem mexer a boca.
Don't think you can fool me - I know every trick in the book, like the pig's blood in the bladder to make it look as if you're dead.
E não julgueis que me conseguis enganar conheço todos os truques que usais. Incluindo o do sangue de porco na bexiga para parecer que um de vós está morto.