I told you the truth translate Portuguese
513 parallel translation
I told you the truth about all this, Jerry.
Contei-te a verdade sobre tudo isto.
- I told you the truth!
- Eu te contei a verdade!
Now, I told you the truth.
Eu disse-lhe a verdade.
He always told me i'd be afraid of him and of you until i told you the truth.
Sempre me dizia que teria medo dele e de ti até que não to confessasse.
I was afraid that's what you'd call me if I told you the truth.
Receei que me chamassem isso, se vos contasse a verdade.
- I told you the truth!
- Eu disse-lhe a verdade!
Kara, it's time I told you the truth.
É altura de te dizer a verdade.
All right, I lied. I was afraid if I told you the truth you`d go off without me.
Tudo bem. Eu admito. Enfiei-lhes um barrete porque tive medo que me passassem a perna.
Don't be upset. I told you the truth.
Acalma-te! Essa é a cura para ele.
-'Cause I told you the truth.
Porque te disse a verdade.
I've told you, I'm the kind of person to whom the truth is always distasteful.
Já te disse que sou o tipo de pessoa para quem a verdade é detestável.
I should have just told you the truth.
Deveria ter-te contado a verdade.
One thing I told you is the truth.
Mas uma das coisas que te contei é verdade.
- I've told the truth. I put it to you that Paradine had a reason for his rage that fatal night.
Digo-Ihe, André Latour, que o Paradine tinha um motivo para estar furioso consigo naquela fatídica noite.
What I told you now is the truth.
O que lhe disse agora é a verdade.
I remember well, Captain Kidd, when you'd let the crabs have their fill of them first and find out if they told the truth after.
Pense melhor, Capitão Kidd, Se deixar os caranguejos alimentarem-se primeiro deles... iremos descobrir depois se estão a mentir ou não.
I've told you the truth.
A verdade. Eu disse-lhe a verdade.
Mrs. Parker, I'm afraid you haven't told me the truth.
Sra. Parker, não me disse a verdade.
You see I just told you the truth and you don't like that either.
Está a ver, só lhe disse a verdade e você também não gosta.
What I have told you is the truth.
O que eu te disse foi a verdade.
Come on, I told you there's no truth in what the papers say
Hei-te dito que não há nada de verdade no que diz a imprensa! Quase nada! Os advogados encarregam-se de desmenti-lo!
I have told you the truth.
Eu falo a verdade.
Or perhaps I should have told you the truth long ago.
Talvez eu devia ter dito a verdade.
I've helped you plan this, but you must be told the truth.
Ajudei-te. Mas sinto-me no dever de te dizer a verdade.
Oh, that. I shall tell them the truth, as you told me. As I told you?
Bem, dir-lhes-ei a verdade, tal como me disse.
I told you the truth, I don't who he is.
Diga-nos quem é, esse homem.
What I told you was the truth, with one slight alteration.
Eu contei a verdade, com excepção de uma pequena mudança.
I think it would do you a lot of good if you told the truth.
Acho que faria muito bem em dizer a verdade.
- You told him the truth! - I didn't do that!
- Não contei nada!
I have told you the truth.
Nada há para saber.
You told the truth, and I admire that in a man.
Você disse a verdade e eu admiro isso num homem.
I know you told me a good story, and I saw some pretty good pictures of a guy who looked dead, but the truth is coming together now.
Eu sei que você me contou uma boa história... e vi algumas fotografias... de um tipo que parecia morto, mas a verdade veio à tona.
I've told you the truth.
Contei-vos a verdade.
I know that you're trying to comfort me, but don't you see it is harder this way than if you told the truth?
Sei que estás a tentar confortar-me, Mas não vês... É mais difícil mas conta-me a verdade.
I told you I should make you angry if I spoke the truth?
Não acreditastes. Eu disse que iríeis ficar zangado se eu dissesse a verdade.
Madam, to tell you the truth, I little expected such an event and my father surprised me when he told me to-day of his decision. I can say the same thing.
- Senhora, para ser franco, é algo que não esperava, e meu pai muito me surpreendeu ao informar-me de sua vontade.
You know, I told Seryozha the whole truth today.
Sabes, contei hoje toda a verdade ao Serioja.
Perhaps everything I've told you isn't the truth either.
Talvez tudo o que lhe disse não seja verdade.
- I've told you the truth.
- Eu disse-lhe a verdade.
Everything I've told you is either an extraordinarily elaborate lie, or the very simple truth.
Tudo aquilo que te contei... ou é uma mentira extraordinariamente elaborada ou é a simples verdade.
What I have just told you about my brother is the exact and literal truth.
O que acabei de dizer sobre o meu irmão é a verdade exacta e literal.
"That's the reason, I have" never told you the truth.
Foi por essa razão que nunca te contei a verdade.
I told you I was telling the truth.
Eu disse-lhe que estava a dizer a verdade, papá.
No. Don't tell her what I told you to tell her. Just tell her the truth now, OK?
Não lhe digam o que eu vos mandei, digam a verdade, está bem?
I told that boy you better speak the truth, cowboy.
O que o rapaz nos disse, é bom que seja verdade, cowboy.
Uh, sweetheart, yeah, I got to tell you, I think it's high time you told him the truth.
Querida, acho que é altura de dizeres a verdade.
But now that I've told you the truth about myself, I want to be completely free to do any and every thing you want me to.
Mas, depois de te revelar a verdade a meu respeito, só quero fazer tudo o que tu quiseres.
[Door closing] well, i don't care if she doesn't believe me, i'll tell you... you know, i--i feel good about myself because i told the truth and you know, when it comes right down to it,
Não quero saber se ela não acredita em mim. Sinto-me bem por ter dito a verdade. E no fim vou estar com a consciência tranquila.
- Lucky, I told you the whole truth.
Eu lhe disse a verdade.
I told you to go behind the words and dig out the truth.
I disse a você para ir atrás das palavras e escavação fora a verdade.
I told you the deal depends on you telling the truth.
Já disse que o acordo exige que conte a verdade.