I want you to have this translate Portuguese
964 parallel translation
Woody I want you to have this along with my thanks.
Quero que aceite isto e o meu agradecimento.
I want you to have this.
Toma, leva contigo.
Listen, I want you to have this.
Escuta, quero que fiques com isto.
I want you to have this width and depth.
Quero que tenha esta largura e esta profundidade.
I want you to have this as a personal memento.
Quero que fiques com isto, como recordação pessoal.
I want you to have this.
Eu quero que você fique com isso.
The boys and I want you to have this as a little memento.
Os rapazes e eu queremos que fique com isto como uma pequena lembrança.
Here. I want you to have this.
Quero que fiques com isto.
I want you to have this.
Quero que você fique com isto.
I want you to have this.
Quero que fiques com isto.
If I do this and get away with it, you'll have something on me that you can use whenever you want to.
Se fazes isto e escapas, saberás qualquer coisa a meu respeito... que podes usar sempre que quiseres.
I didn't want to tell you this... but now, you see, I have to.
Não queria dizer-te isto, mas agora tenho de te dizer...
I don't want to get mixed up in this. Somebody might have seen you come in here.
Ouve, não quero meter-me nisto.
Max, you have to do this for me and I don't want any arguments about it.
Max, faz isto por mim, e não quero discussões.
You see, This isn't my day for an interview, And I want her to have these.
Está a ver, este não é o meu dia para uma entrevista, e quero que ela tenha isto.
Maybe you have, but if you think I want to stay cooped up in this place any longer than I have to, you're batty.
Temos muito tempo. Talvez tu tenhas, mas se pensas que eu quero ficar aqui, estás doida.
A toast to Mama Dollar and to Papa Dollar, and if you want to keep this old Building and Loan in business, - you better have a family real quick. - I wish they were rabbits.
Um brinde para a Mamã Dólar e para o Papá Dólar, e se queres manter este velho Construções Empréstimos em negócio, é melhor ter uma família muito rapidamente.
Though I did want to say, how have you lived this long spending this much juice on it?
Como é que sobreviveste tanto tempo a gastar tanta energia nisto?
In the meantime, I'm sure you'll want to hear from some of the folks... who have gathered here to hope and pray for Leo's rescue. This gentleman right here...
Entretanto, estou certo que vão querer ouvir algumas das pessoas que se juntaram aqui para aguardar e rezar pelo salvamento de Leo.
I want to take this opportunity... of thanking'you people of the television audience... for the hundreds of letters and telegrams that have been pouring'in.
Quero aproveitar esta oportunidade... para agradecer ás pessoas que nos acompanham através da televisão pelas centenas de cartas e telegramas que têm chegado até nós.
I want you to pick me out a dozen beautiful red roses and I'd like to have them delivered this afternoon.
Quero que me escolha uma dúzia de lindas rosas vermelhas e eu gostaria que elas fossem entregues esta tarde.
I can see that this is especially useful when you have a place you want to get away from, but no place you want to go to.
Estou a ver que isto é especialmente útil quando vocês têm um sítio do qual querem ficar longe, mas não têm para onde ir.
Well, I guess all I'm trying to say is that - and I really mean this, Lloyd - if what you want is a family like our fathers have and promotion in the air force and position in society like our mothers have,
O que eu te estou a tentar dizer - e estou a falar a sério - é que se aquilo que tu queres é uma família como a dos nossos pais, e ser promovido na força aérea, e uma posição na sociedade como as nossas mães têm,
I want you to leave the cottage so that we can have this out alone.
Deixe-nos sozinhos para resolver este problema livremente.
No need to apologize. I want to commend you for the way you seem to have handled this.
Não precisa desculpar-se. Quero felicitá-lo pelo modo como parece ter controlado isso.
Now I don't want to have to remind you folks this is an official inquest and I expect order.
Não preciso lembrar-vos que isto é um inquérito oficial e eu quero ordem.
I want to have a party to celebrate my last victory in the bull ring and since this is your department, Señorita you might arrange it.
Quero uma festa para celebrar a minha vitória na arena. Como é da sua competência, señorita, pode organizá-la.
I didn't want to tell you this, but you have to know the truth.
Não to queria dizer, mas tens que saber a verdade.
I DON'T WANT YOU TO CARRY A GUN IN THIS CASE BECAUSE THEY MIGHT FRISK YOU AND THAT'LL BE A DEAD GIVEAWAY. BUT I DO WANT YOU TO HAVE SOME PROTECTION.
É melhor não levar nenhuma arma porque eles podem-no revistar e isso o condenaria mas tem que ir protegido de alguma maneira.
Tell me. What terrible thing have I done to you that makes you want to nail me to this absurd life we have together?
Diga-me que coisa horrível eu fiz a você... que faz com que você queira me prender a essa vida absurda que temos juntos?
Why have I never thought of this before? Polynesia, I want you to teach me everything you know.
Sou o único papagaio no mundo... que na verdade entende sobre o que está dizendo.
I want all you people to unstrap your gun belts and throw your rifles down, or I'm gonna have to set this thing off.
Quero que todos tirem os cinturões... e larguem os rifles... ou então vou disparar esta coisa.
That was when I was married to the wrong one. I didn't like the colour. This is the one I want to have, so if you could just change the forms round
Se alterar os impressos posso levar já esta.
Sergeant, I don't want you to feel badly, because without you, I'd never have gotten this idea.
Sargento, não quero que se sinta mal, porque, sem si, nunca teria tido esta ideia.
I have no time for this thing you want to do, seòor.
Não tenho tempo para isto que quer fazer, senhor.
I want to caution you right now, young man, that if I get a report that you have repeated any of this language, any of these words, you'll take the consequences.
Vou já avisá-lo, rapaz, que se me vierem dizer que você repetiu esta linguagem, qualquer destas palavras, vai sofrer as consequências.
I have no affinity for this comedian, But whatever you do, I don't want to know about it,
Também não tenho nenhuma simpatia por aquele charlatão, mas, seja como for, faça você o que quiser, não quero saber!
Now that I have, I swear to you I want to do this.
Agora que tenho, juro para você que quero fazer isto.
Carrie? I want to talk to you. It's about this attitude you have about yourself.
Carrie, tens de rever essa tua atitude para contigo mesma.
I want you to have a heart attack and die so we never have to do this again.
Para morreres de ataque cardíaco e nunca mais termos de fazer disto.
I just want you to have this.
Queria só dar-te isto.
I just want you to know that because of this you don't have to stop seeing other people.
Só quero que saibas que por isto não tens de parar de ver outras pessoas.
Therefore, I don't want you to feel that you have to be excessively grateful to me for giving you this rare opportunity.
Portanto, não quero que se sinta excessivamente grato a mim... por dar-lhe esta oportunidade rara.
I want you to call me Russell, and I'm gonna call you by your first names because I would have a tough time pronouncing some of your last names. Okay, I know you're anxious to jump right in and start speaking English but there are a couple of things I need to know first because I've never done this before.
Pronto, sei que estäo ansiosos para começar a falar inglês mas há umas coisas que preciso de saber primeiro, porque eu nunca fiz isto.
Now I didn't want to have to say this to you, Mag, but since you've forced me. It is my duty to get us out of the mess you've landed us in. I got us in?
Não queria ter de lhe dizer isto, mas, já que você me forçou, é meu dever nos tirar da confusão em que você nos colocou.
I want you to have a good time this weekend.
Quero que se divirtam no fim-de-semana.
I want to have a word with you about this painting of yours, "The Last Supper."
Quero dar-lhe uma palavrinha sobre essa sua pintura, "A Última Ceia"
When you find out where that meeting is... I want you to round up every piece of muscle in this valley... and have them there.
Quando descobrires onde vai ser essa reunião, quero que reúnas cada brutamontes deste vale e que os apanhes lá.
You know, I have this close, personal relationship with the lady who drives the lunch truck, and I think I can get her to make us anything we want.
Sabe, eu... tenho uma relação íntima e pessoal com a moça que dirige a lanchonete no trailer, e acho que consigo que ela faça qualquer coisa que quisermos.
Sparky, I know what this trip means to you and that you want all of us to have a great time, but it is a long way to Walley World.
Sparky, sei o que esta viagem significa para ti e que queres que toda a gente se divirta, mas ainda falta muito até ao Walley World.
Thank you. I don't like to have to say this, but I don't want you to be too distressed because I'm quite sure it can be resolved perfectlyjustly.
Não me agrada dizê-lo, mas não fiquem desgostosos porque estou certo de que tudo se vai resolver.