I wanted you to have this translate Portuguese
181 parallel translation
I wanted you to have this.
Eu quero que fique com isto.
But I wanted you to have this and for you to know that whatever time I have left... I want to spend it with you.
Mas eu queria que tivesses isto e que soubesses que seja qual for o tempo que me reste... eu quero-o passar contigo.
Our talk made me realise we've been through a lot together. - And I wanted you to have this.
A nossa conversa fez-me perceber, que passamos por muita coisa juntas... e eu gostava que aceitasses isto.
Isabel and I wanted you to have this.
Isabel e eu queremos que fiques com isto.
I ain't so good at speechifying, but I wanted you to have this.
Não sou tão bom a discursar, mas quero que fiques com isto.
Listen, I do feel bad about what happened. And I wanted you to have this.
Sinto-me mal com o que aconteceu e queria que ficasses com isto.
You wanted me, Sister? I have agreed to have this girl with us for a while.
Precisa de mim, Irmã?
I wouldn't have wanted you to see him like this, but...
Não queria que fosse assim.
Then you must know how I have wanted not to do this to you!
Então sabe o quanto quis não lhe fazer isto.
You better get a paper from this Mr Blackwell,..... because I'm the oldest, and you know Papa wanted me to have this ranch. "
É melhor pedires ao Mr. Blackwell para assinar um papel porque eu sou o filho mais velho, e o pai gostaria que eu ficasse com este rancho. "
You see, sir, I have this little genie that I carry around with me and she wanted to celebrate our anniversary and, well, you know how genies are.
Vê, senhor, tenho um gênio... e ela queria celebrar o nosso aniversário. E sabe como os gênios são.
I wanted to have the good Reverend and Mrs. Hood... talk you into joining us at the church social this coming Thursday.
Eu queria que o padre e a Sra. Hood... o convencessem a juntar-se à reunião da igreja na próxima terça-feira.
There's a hundred people in there that might have wanted to kill him, only, uh... it's really this flat tire that I wanted to tell you about.
Há uma centena de pessoas lá que poderiam querer matá-lo, só que era daquele pneu vazio que lhe queria falar.
I just wanted to have this private moment with you, old friend, to thank you.
Quero ter um momento a sós contigo, velho amigo para te agradecer.
Greta, you are too old to be doing this. I mean, if you really wanted to be... with women, I mean... shouldn't you have done it when you were in college... like everyone else? I mean, come on.
Greta, tu és muito velha para fazer isto. não o devias ter feito enquanto estavas no colégio... como toda a gente.. quero dizer...
You have turned me into a fugitive wanted by the law as an accessory to kidnapping, terrorism, and I am not going to take this rap alone.
Você me fez uma fugitiva da lei pôr e suspeita de seqüestro. Terrorismo! Eu não assumir isso sozinha.
Well, I'm from the Lakeside Mall, and I just wanted to offer our apologies for any inconvenience this may have caused you.
Queria pedir desculpa pelo incómodo que vos causou.
What I wanted to say to you tonight, Mr. Champlain, was... I have an interest in this place, or at least, some friends of mine...
Quero-lhe dizer, Sr. Champlain que... tenho interesse por este lugar, ao menos alguns amigos...
I dont know if this is the right time or place but I wanted to tell you that Sammy and I have decided if this babys a girl wed like to name it Shelby since she was the reason we met in the first place.
Não sei se este é o lugar ou o momento certo, mas queria dizer-lhe que o Sammy e eu decidimos que, se este bebé for menina, gostaríamos de chamá-la Shelby, visto ter sido por causa dela que nos conhecemos.
You're not gonna believe this, but... there I was, lying on that table... and I had my feet in those stirrupy things... and all of a sudden, it just came to me in a flash... that maybe the only reason I wasn't roasting somewhere in hell was- - was because God wanted me to have this baby.
Estava ali, deitado na maca, com os pés naqueles estribos e, de repente, tive uma ideia-relâmpago de que talvez só não estivesse a assar no Inferno porque Deus queria que eu tivesse este bebé.
If I wanted to play this game with a moron I would have called you.
Se eu quisesse jogar com um imbecil, tinha ligado para si.
I'm so sorry. I wanted to have this cleaned up before you got here.
Queria limpar isso antes que chegasse.
I'm sorry to come unannounced... but I'm heading out West and wanted you to have this report.
Desculpe vir sem avisar. Parto no próximo comboio para o Oeste e queria que visse este relatório.
I'm sorry to just bust in on you like this, but I have the most wonderful news, and I wanted to come tell you personally.
Olá. Desculpa ter vindo assim de surpresa, mas tenho uma notícia maravilhosa... E quis vir dá-la pessoalmente.
You probably heard this before, but I just wanted to tell you that I have this cousin who was sort of depressed and, well, when she heard your song The First Person You Can Count on is Yourself it really turned her life around.
Provavelmente já ouviu isto antes, mas só lhe queria dizer que eu tenho uma prima que estava mais ou menos deprimida e quando ouviu a sua canção "A Primeira Pessoa Com Quem Podes Contar És Tu" realmente modificou a vida dela.
I know this is a shock and I wanted to be the one to tell you so that you could understand how hard this has been for me how I've carried this secret by myself and how long I have wanted to tell you.
Sei que é um choque... ... queria ter sido eu a contar-te... ... para que pudesses compreender como tem sido difícil para mim.
I'm not sure I would have wanted you to come along had I known that this is what we...
Não tenho a certeza se teria desejado que tu viesses connosco no caso de saber que isto seria aquilo que nós...
I'm not sure I would have wanted you to come along had I known that this is what we...
Então faz uma réplica. Sim.
If not for you, none of this would have happened... so I wanted to show my appreciation.
Se não fosses tu, nada disto teria acontecido. Por isso, quero agradecer-te.
If you wanted to expand this scene, like have the cab crash I could attend to the victims because I have a background in medical acting.
Se quisessem aumentar esta cena e pôr o táxi a ter um acidente, eu podia socorrer as vítimas, porque tenho experiência no papel de médico.
And, uh, listen, Kyle, I have to work at this stupid Halloween dance, and I was just wondering if you wanted to, you know, come with me and hang or something.
Olha, vou trabalhar num baile de Halloween idiota e queria saber se querias fazer-me companhia.
And Cordelia's been really nice... to me, anyway... but I kind of have this burning desire not to flunk all my classes, and I heard a rumor that you were the person to talk to if I wanted to get caught up.
A Cordélia tem sido simpática.... Para mim, de qualquer maneira... Tenho este enorme desejo de não chumbar a todas as disciplinas e ouvi dizer que eras a pessoa com quem devia falar se queria pôr-me ocorrente
I mean, you went back to America for... I wanted to see what this girl you seem to have no intention of leaving... despite the occasional pre-orgasmic suggestion that you are has that is so unleavable
Eu queria ver o que é que esta rapariga, que não tens nenhuma intenção de deixar, apesar da ocasional sugestão pré-orgásmica de que estás disposto, tem que a faz ser impossível de ser deixada.
baby, I just want you to know that all this, everything I did, is'cause I love you and I wanted you to have that wedding like you always wanted to have, ok?
Querida, quero que saibas que fiz tudo isto porque te amo e porque queria que tivesses o casamento que sempre desejaste.
I wanted you to know, there have been three more attacks on Alliance ships in this area in the last six days.
Eu queria que soubesse, houve mais três ataques a naves da Aliança... nesta área nos últimos seis dias.
Mrs. Tingle, I have wanted to say this to you for 20 years... you're fired.
Há 20 anos que queria dizer isto :
Peter, before we go in, I just wanted to say that I would never have an opportunity like this without you.
Peter, antes de entrarmos, queria dizer-te que nunca teria uma oportunidade destas sem ti. Portanto...
Munchkin, I wanted this as bad as you did... but we have to face reality.
Querida, eu quero isto tanto como tu... mas tens de enfrentar a realidade.
I have been waiting for this all my life, all I have ever wanted is to be able to dance with you.
estive à espera disto toda a minha vida, tudo o que eu sempre quis foi poder dançar contigo.
Look, I don't wanna make a big deal out of this. All I'm saying is, I sat around last week in that stupid getup you wanted me to wear and had to say all this, you know, "Daddy this" and "Daddy that" bullshit. When I tell you I keep reading articles about having this one-hour orgasm well, the least you could do is try to help me have one.
Não quero dar muita importância a isto... mas passei o fim-de-semana... vestida como tu querias... a dizer paizinho isto e paizinho aquilo... e estou farta de te falar nos artigos sobre orgasmos de uma hora.
I have wanted to ask you about this.
Eu tenho andado para te perguntar uma coisa.
I just wanted to say that you might feel alone in all this, like you don't have an ally.
Só queria dizer que te podes sentir sozinha nisto tudo, como se não tivesses aliados.
And I'm sorry that I'm rambling, now... but, I guess, I just wanted you to know that I feel like I have this... way now of, Iike, dealing.
Já estou a dizer coisas sem sentido, mas... Só queria que soubesse que agora... sei lidar com as coisas.
I wanted you to get this through your system, this thing you have with money - particularly money that you don't have.
Eu queria que resolvesses isto por ti, Danny. Que o tirasses do teu sistema, esta coisa que tu tens, com dinheiro - especialmente, dinheiro que tu não tens.
That's why I've stood behind you, and I've told your son to get over it and be proud, because I actually wanted you to have all this.
Foi por isso que te apoiei, e disse ao teu filho para ultrapassar isso e ter orgulho, porque eu sempre quis que tivesses tudo isto.
I wanted to express to you... who have lost loved ones... that... a case like this... a case of this nature... there is no protocol... no textbooks to follow.
Quero dizer-vos... aos que perderam os entes queridos... que um caso como este... desta natureza... não tem regras de procedimento... não tem manuais para seguir.
This is hardly the time, but I don't know how much time we have, so... I just wanted you to know that if you wanted to go out sometime...
Esta não é boa altura, mas não sei quanto tempo nos resta, por isso só queria dizer que se quisesses sair comigo um dia...
I know why you wanted to have this.
Eu sei por que queres ter isto.
I've done this to you in the past, and I wanted you to have a reason this time.
Já te fiz isto no passado, mas, desta vez, queria dar-te um motivo.
Since I have you here, I just wanted to apologize... because I feel like I came on strongly this morning.
Já que estás aqui, quero pedir-te desculpa. Porque acho que fui inconveniente, esta manhã, e fui grosseiro. - Não faz mal.
I'm thinking, here's a guy, and we had some times together, and even though, you know, it didn't get to where he might have wanted it, he's still a good guy, someone I can talk to about this.
Pensei... eis um tipo, passámos alguns momentos juntos, e, embora não tenha chegado ao que ele talvez quisesse, continua a ser bom tipo, alguém com quem posso falar sobre isto.