I was born this way translate Portuguese
47 parallel translation
I was born this way?
Que nasci assim?
I was born this way.
Eu nasci assim.
I was born this way!
Nasci assim!
- I was born this way.
- Eu nasci assim.
I've just come to expect it. That vampires are real, that I was born this way.
Tornou-se numa ideia aceitável, a dos vampiros existirem e de eu ter nascido assim.
You think I was born this way?
Acham que nasci assim?
I was born this way.
Nasci assim.
I was born this way, made this way.
Eu nasci assim, fui feita assim.
I was born this way.
Já nasci assim.
And I can't help it either, I was born this way.
E eu nada posso fazer também, nasci assim.
- Yeah, I was born this way...
- lá, já nasci assim.
Landing glam rocker casey desmond... ♪ I'm on the right track, baby, I was born this way ♪
Estou no caminho certo, baby Eu nasci assim Você é minha, ótimo.
I'm on the right track, baby I was born this way
Estou no caminho certo, amor Eu nasci assim
There ain't no other way Baby, I was born this way
Não há nenhuma outra forma Amor, eu nasci assim
Baby, I was born this way
Amor, eu nasci assim
Right track, baby I was born this way
Caminho certo, amor Eu nasci assim
I was born this way hey I was born this way, hey
Eu nasci assim Eu nasci assim
I'm on the right track, baby I was born this way, hey
Estou no caminho certo, amor Eu nasci assim
I was born this way, you motherfucking bitches!
Eu nasci assim, seus filhos da mãe.
I didn't choose to be uncomfortable. I was born this way.
Eu não escolhi não me sentir à vontade, já nasci assim.
I was born this way...
- Eu nasci assim
- I was born this way.
Já nasci assim.
"After I was born," she could have no more children This means it was because of me in a way
Ela não podia ter mais filhos depois de eu ter nascido - por minha causa, de qualquer maneira.
I was just born this way.
Eu nasci assim.
I was kind of born this way.
Foi... já nasci assim.
You know, my grandfather built this house way before I was born.
O meu avó construiu esta casa muito antes de eu nascer.
Uh, I thought we was only born this way.
Pensei que nascíamos assim.
I might die today but that's okay because I was born to do this and I guarantee it every true leader that ever went into combat has felt that way
"mas não faz mal, pois nasci para fazer isto. " Garanto que todos os verdadeiros líderes que venceram "sentiram o mesmo."
I was born in Shanghai. This is my only way...
Eu nasci em Xangai, não tenho pra onde voltar.
A... and don't take this the wrong way because baby John was born there and I received excellent care... excellent.
Não me interpretes mal só porque o bebé John nasceu lá e fui muito bem tratada... Foram excelentes.
I mean, she was born this way - - a hero.
Quer dizer, ela nasceu assim, uma heroína.
I was just born this way.
Apenas nasci assim.
Once my son was born, I... I just couldn't let him be born into... Trapped into all this, the way that I was.
Quando o meu filho nasceu, eu não podia deixar que nascesse e ficasse preso a tudo isto, como eu fiquei.
I was just born this way.
Já nasci assim.