I wasn't expecting that translate Portuguese
102 parallel translation
I wasn't expecting that.
Claro, não estava à espera.
No, I wasn't expecting anything like that.
Não, não esperava nada semelhante.
I wasn't expecting that.
Não esperava isso...
That may have been his intention, he knew I was in London dining with my stockbroker. But I wasn't expecting to meet him.
Sabia que eu estaria em Londres jantando com meu corretor, mas não tinha combinado nada com ele.
I really wasn't expecting that.
Realmente não esperava isso.
It's just that I wasn't expecting it.
É que eu não esperava por isso.
But something's happened to me since I've met you and that I wasn't expecting and...
Mas desde que te conheci, têm-me acontecido algumas coisas... que eu não esperava, e eu, realmente, não quero...
Just something I wasn't expecting, that's all.
Não estava à espera de tal coisa, é só isso.
It's just that I wasn't expecting you to call.
Não, nada, só não estava à espera do teu telefonema.
It's just that I wasn't expecting you.
Só que já não te esperava...
- Apology? Uh, geez. I wasn't expecting that.
Não estava à espera disso.
I wasn't... I wasn't expecting that to happen.
Não estava à espera que isto acontecesse.
I wasn't expecting that.
Não estava à espera.
Well, that wasn`t exactly the kind of truth I was expecting.
Bem, não era bem esse tipo de verdade que eu estava à espera.
- I wasn't expecting that. - Neither was I.
- Não estava à espera dessa.
Guess I just wasn't expecting blood to look like that... pre-collection...
Não esperava que o sangue tivesse aquele aspecto. A pré-recolha...
I wasn't expecting that.
Não estava à espera disso.
I wasn't expecting that from a Buddhist.
Não estava à espera disto dum budista.
I wasn't expecting that. He looks alive.
Parece vivo.
That's okay. I wasn't expecting him to take on the case.
Não faz mal, não estava à espera que ficasse com o caso.
It's just that I wasn't expecting to see you.
Mas é que não estava à espera de te ver.
I can tell you that I wasn't expecting to be Fanny Brice to your Nicky Arnstein.
Posso dizer-te que não esperava ser a Fanny Brice do teu Nicky Arnstein.
- I wasn't expecting company, that's all.
eu não estava á espera de companhia, é só.
"I wasn't expecting to see the damage that I saw in the lobby."
"Nunca esperava ver assim tantos estragos no hall de entrada."
All right, I wasn't expecting that.
Muito bem, não estava à espera disto. Vamos desenhar.
Now that I wasn't expecting.
Sim, não estavam à espera?
I really wasn't expecting that to happen.
Não estava mesmo à espera que isto acontecesse.
I wasn't expecting that.
Não estava á espera disso.
Well, I wasn't really expecting to be here, that's all.
Bom, não é que estivesse desejoso por estar aqui. É só isso.
I wasn't expecting that. I know.
- Não estava à espera disso.
I wasn't expecting that you'd attend a family dinner.
Não estava à espera que, viesse ao jantar da família.
And, of course, in my position as an economic hitman, i was always expecting something to happen to Jaime, whether it'd be a coup or assassination, i wasn't sure, but that he would be taken down, because
E, claro, na minha posição de assassino económico, eu esperava sempre que algo acontecesse a Jaime, ou um golpe de estado ou um assassinato.
Man, I wasn't expecting that.
Meu, não estava à espera disso.
Well, I know a little something about that... although I wasn't expecting you to counter with even better leverage - well-played.
Sim, sei um pouco acerca disso. Apesar de não esperar que tu me desses com algo pior. Bem jogado.
I wasn't expecting that.
Não esperava isto.
Uh, " i wasn't expecting That type of gift.
" Não esperava esse tipo de presente.
I wasn't expecting company. Not that I mind a surprise visit.
Eu não estava à espera de companhia, mas até que gosto de uma visita surpresa.
Yeah. I wasn't expecting an explosion that big.
Não estava à espera de...
That's great news. I wasn't expecting that.
Óptima notícia, não estava à espera.
I wasn't expecting that.
Não estava à espera disto.
I wasn't expecting that response. I wasn't thinking he would say that.
Nunca pensei que ele fosse responder isso.
I just wasn't expecting you, that's all.
Não estava à tua espera. É só isso.
Well, I certainly wasn't expecting that.
Não estava nada à espera desta.
Regardless of her sudden and mysterious interest in me coupled by the fact that I had yet to hit her porch I wasn't expecting much.
Olhando ao súbito e misterioso interesse dela em mim acompanhado do facto de eu ainda não ter acertado na varanda dela eu não estava à espera de grande coisa.
I mean, I wasn't expecting a response after the crap that I pulled, but...
Não esperava resposta depois da asneira que fiz.
I just wasn't expecting a woman, that's all.
A outras são do ano passado. Excepto...
I honestly wasn't expecting that.
Sinceramente não estava à espera daquilo.
Oh. That's a twist I wasn't expecting.
Aí está uma reviravolta de que não estava à espera.
- I definitely wasn't expecting that.
- Não estava mesmo à espera.
You know, I wasn't expecting it to go in that direction.
Sabes, eu não esperava que aquilo fosse naquela direcção.
Wow. I so wasn't expecting that.
Eu não estava mesmo à espera disto.
i wasn't listening 61
i wasn't paying attention 53
i wasn't born yesterday 35
i wasn't 1177
i wasn't thinking straight 33
i wasn't thinking 181
i wasn't invited 33
i wasn't talking to you 127
i wasn't looking 38
i wasn't there 230
i wasn't paying attention 53
i wasn't born yesterday 35
i wasn't 1177
i wasn't thinking straight 33
i wasn't thinking 181
i wasn't invited 33
i wasn't talking to you 127
i wasn't looking 38
i wasn't there 230