English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ I ] / Icebergs

Icebergs translate Portuguese

91 parallel translation
Too many damned icebergs about.
Tem demasiados icebergues.
The coastguard will call if any icebergs appear.
A guarda costeira avisa se aparecerem icebergs.
It's not the icebergs.
Não são os icebergs.
I kept a lookout for icebergs, I sorted your shells and mixed your cocktails, and I wiped the steam off your glasses.
Eu ficava de vigia aos icebergs, arrumava as conchas, mexia cocktails e desembaciava-te os óculos.
Large icebergs have been breaking up... the floes of which are drifting southward towards Japan and melting quickly.
Grandes icebergs estão a quebrar-se, e alguns bocados à deriva tem chegado ao sul do Japão derretendo-se rapidamente.
Find a path through the icebergs only a submarine could get through.
De abrir caminho pelos icebergues, por onde só um submarino passaria.
- Wire for further information on iceberg movements.
Veja os registros de movimentos de icebergs.
Icebergs.
Icebergues.
There are no icebergs north of 14 in these waters.
Não há icebergues a norte de 14, nestas águas.
- Dead ahead-icebergs!
- Bem em frente! Icebergues!
- And icebergs into fire!
- E icebergues em fogo!
Floating throughout this region are many icebergs, and nobody owns them.
A flutuarem por esta região andam icebergues que não são de ninguém.
They're PDIs - public domain icebergs.
São IDPs - icebergues do domínio público.
The big story on Wall Street is that Icebergs International..... has been bought out by Wometco Petroleum..... in order to secure tax benefits within the common market.
A grande história em Wall Street foi a Icebergs International ser adquirida pela Wometco Petroleum para assegurar isenções fiscais dentro do mercado comum.
One day, I still remember... the glacier melted, and the icebergs drifted to the north.
Um dia, ainda me lembro, o glaciar fendeu-se aqui e os icebergues deslizaram para Norte.
At the edge of the penguins'empire... ice bergs move slowly out to sea.
Na extremidade do império dos pinguins, icebergs movem-se lentamente para o mar.
If Tuvok's right, there may be subspace fractures floating like icebergs across the planet's surface.
Se o Tuvok estiver certo, pode haver fracturas de sub espaço flutuando como icebergs pela superfície do planeta.
They're takin'their sweet time bringin'the oil, of course. Maybe they even took the liberty to hire an alcoholic skipper... who likes to drink martinis and fuckin'play slalom with the icebergs.
E elas não se apressam a pôr cá o petróleo, até talvez tenham contratado um comandante que goste de martinis e de fazer slaloms com icebergues.
It will make the'bergs harder to see... with no breaking water at the base.
Vai ser mais difícil ver os icebergs, sem ter água revolvida na base.
Where the frozen rivers end icebergs are born in a spectacle so mighty native tribes call it "While Thunder"
Quando os rios congelados terminam nascem os icebergs num espetáculo tão poderoso que as tribos nativas os chamam de Trovão Branco.
I know your grandpa is not great with you girls- - Mom that's like saying The titanic's not great with icebergs.
Sei que o vosso avô não tem muito jeito para lidar com vocês. Isso é como dizer que o Titanic não tem muito jeito para icebergs.
The icebergs of the sky.
Os icebergues do céu.
There are giant icebergs and a network of cracks where it seems that hot water has welled up from below and then frozen instantly in place, like lava from a volcanic fissure on Earth.
Existem icebergs gigantes e uma rede de cicatrizes onde talvez água quente tenha jorrado por baixo e depois congelado instantaneamente no lugar, como a lava das fissuras vulcânicas na Terra.
While Samantha enjoyed the thrill of the new and Miranda's relationship happily floated on a placid sea I was searching for hidden icebergs.
Enquanto a Samantha vivia a emoção da novidade e a relação da Miranda, flutuava feliz num mar plácido, eu procurava icebergs ocultos.
Icebergs are gigantic fragments of ice that have broken away into the sea from the front of glaciers.
Icebergues são fragmentos gigantes de gelo que se separaram da frente dos glaciares em direção ao mar.
icebergs are gigantic fragments of ice that have broken away into the sea from the front of glaciers.
Icebergues são fragmentos gigantescos de gelo que se partiram da parte frontal dos glaciares e caíram no mar.
Let your mind wander across a frozen sea, waves twisted into fantastical shapes, icebergs like fairy castles, shimmering in pearly shades of cobalt blue and rose and silence - utter, absolute, broken only by the thundercrack of splitting ice.
Deixem a vossa mente vaguear através dum mar gelado, vagas erguendo-se retrocidas nas mais fantásticas formas,'icebergs'como castelos da fadas, reluzindo, com sombras pérola de azul cobalto e rosa... e um silêncio... extremo, absoluto, quebrado apenas pelo ruído dos violentos estalidos do gelo ao separar-se.
The boats back this afternoon have seen some big bergs, which means that the Weddell is starting to break up.
Os barcos chegando esta tarde... viram uns grandes icebergs, o que significa que Weddell está a começar a derreter.
Skin burns... birds go blind... icebergs melt.
Queimaduras da pele... pássaros a ficarem cegos... icebergs a derreterem...
- You know about icebergs, Dad?
Você conhece icebergs, pai? Se conheço?
You should've started with, "The thing about icebergs is..."
Você deveria ter começado com "A coisa sobre iceberg é..."
Okay, okay. The thing about icebergs is you only see 10 percent.
A coisa sobre icebergs é que... você vê só 10 %.
Don't they just sleep on icebergs and yawn all the time?
Não dormem em icebergues e passam o tempo a bocejar?
Bees : 35, Icebergs : 17.
Abelhas : 35 lcebergues : 17
Yeah, you know, trees, rocks, ocean, iceberg.
Sim, árvores, rochas, oceano... e icebergs.
I would liken it to the Titanic, when you've got a captain who's saying,'maintain full speed and they bump into a couple of icebergs, and then they still keep full speed going.
Talvez o comparasse ao Titanic, onde tem um capitão que diz : "Mantenham a velocidade máxima" chocam com alguns icebergs e ainda assim continuam com velocidade máxima.
In our village it was done by weaving a boat through a field of icebergs.
Na nossa aldeia era feito tecendo um barco por um campo de icebergs.
The icebergs start melting, water covers the Earth.
Os icebergs estão descongelando. A água vai cobrir a Terra.
- Cue the iceberg. - Icebergs.
Que se abra o iceberg.
You two are like them big companies pumping toxic shit in the air and then acting all surprised when ice caps melt and hurricanes drown New Orleans.
Vocês os dois atiram lixo tóxico para o ar... E dizem-se surpreendidos quando os icebergs se derretem... E furacões afogam o mundo inteiro.
Eventually, the emperor penguins reach the place where they were hatched, an area sheltered by icebergs, trapped in the frozen ocean.
Finalmente, os pingüins Imperador atingem o local onde nasceram, uma área cercada por icebergs capturados pelo oceano congelado.
Unlike Scott and Shackleton, who viewed the ice as this sort of static monster that had to be crossed to get to the South Pole, we scientists now are able to see the ice as a dynamic living entity that is sort of producing change, like the icebergs that I study.
Diferente deles, que pensavam que o oceano era um monstro estático que tinha que ser atravessado para chegar ao Pólo Sul, nós cientistas vemos o gelo como uma entidade viva e dinâmica que provoca mudanças, como os icebergs que estudo.
This sort of lighter shade of gray is the sea ice, and these little bits and pieces here, these are titanic icebergs.
O cinza mais claro é o mar gelado, e estes pontinhos são icebergs enormes.
Would he have to construct an artificial Antarctica in a studio and try to find his route through papier-mache icebergs?
Teria que construir uma Antártida artificial em um estúdio e percorrer icebergs de isopor?
I've never been up this close to icebergs before.
Nunca antes estive tão perto de icebergues.
The result, the front of the glacier keeps breaking off into the fjord leaving it jam-packed with icebergs that are floating towards the sea.
O resultado é que a frente do glaciar continua a partir-se para dentro do fiorde, deixando-o atolado de icebergues que flutuam em direcção ao mar.
- The fucking icebergs are melting, OK?
Meu Deus!
No iceberg?
Nada de icebergs? - Ele alinha.
A cloud of cosmic iceberg stretching for what seems like forever
Uma nuvem de icebergs cósmicos parecendo estender-se para o infinito.
On the contrary, it flows under the ice, carrying the ice sheet into the sea, where it breaks into icebergs.
Mas não, ela flui por baixo do gelo, fazendo o gelo escorregar por cima dela para o mar, derretendo depois rapidamente como icebergues.
Welcome to America's last frontier where the final lumbering remnants of the ice Age the massive and awe-inspiring glaciers calve cathedral-sized icebergs into the sea where nature's bounty unfolds in a panoply of flora and fauna the like of which is seen nowhere else on the planet.
Bem-vindo à última fronteira americana... onde os últimos vestígios da era glacial... as geleiras maciças e imponentes... soltam icebergs do tamanho de catedrais mar adentro. Onde a natureza desabrocha numa panóplia de fauna e flora... jamais vista em outra parte do planeta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]