Icicle translate Portuguese
98 parallel translation
Cold as an icicle.
- É o que veremos. - É muito metido.
At 453 degrees below zero, that liquid helium would break it off like an icicle.
A 453º graus negativos, o hélio líquido quebra tudo.
Chasted as an icicle fashioned by the purest frost.
Gelada como a neve, deslumbrado pelo mais puro gelo,
- Like a poisoned icicle.
- Como um s ¡ nvelo envenenado.
Let's see, an icicle!
Vamos ver, um pingente de gelo!
There was this icicle and it fell off the garage and it hit me.
Havia um pingente de gelo e caiu da garagem e atingiu-me.
Oh, and you're quite like an icicle, Tim.
Estás gelado, Tim.
I got icicle toes.
Os dedos viraram gelo.
I'm Mr. Icicle
Sou o Sr. Pingente de Gelo.
Mulder, this man's an icicle.
Mulder, este homem está feito num sincelo.
You've got as much personality as an icicle.
Quero dizer, tem tanta personalidade como um bloco de gelo.
To tell the truth, I feel like the snake that swallowed the icicle.
E sinto-me... como a serpente que engoliu um pedaço de gelo.
Her little icicle arms are so sweet.
Os seus bracinhos dela são muito queridos.
You licked it like that, like it were an icicle.
Estavam a lamber como se fosse um chupa-chupa.
- This is Icicle Andy. You want him?
- Este é Andy o Pólo.
Only as Icicle Andy.
Só como Andy o Pólo.
Everything from the lamppost... all the way to Castle Cair Paravel on the Eastern Ocean... every stick and stone you see... every icicle is Narnia.
Tudo desde o candeeiro até ao castelo de Cair Paravel no Oceano Oriental, todas as árvores e pedras que vês, todos os flocos de neve. Tudo é Nárnia.
The icicle foot.
O pé de sincelo.
Terrif. My shoe's an icicle, the Inn's driveway's snowed in...
O meu pé é um sincelo, a entrada da pousada tem neve...
"Hello!" "Your dad got an icicle embedded" in his privates yesterday.
Ontem o teu pai cravou um pingente de gelo nas suas partes íntimas.
If there's one, one icicle out of place,
Se houver um, um só pingente de gelo fora do lugar,
Icicle, icicle! Got those icicles!
"Icicles"! "Icicles"!
She stabbed me with a icicle when she thought I kicked one of her spirit animals.
Ela esfaqueou-me porque pensou que eu tinha chutado... Um dos seus espíritos animais.
Icicle shattered the windshield, I couldn't see.
Um pedaço de gelo partiu o vidro, não conseguia ver nada.
- Icicle, huh?
- Um pedaço de gelo?
Thing is, that giant icicle I've just climbed up is made of frozen water, it formed this year, whereas that glacial ice up there, formed over thousands of years in a completely different way.
Aqui vai. Aquele sincelo gigante que acabei de trepar é feito de água gelada que se formou este ano. Mas já aquele glaciar ali em cima formou-se durante milhares de anos de um modo completamente diferente.
Hey, man, you - you got an icicle sticking out of your head.
Ei, amigo... tens uma cena espetada na tua cabeça.
An icicle fell and stuck into the top of his head.
Uma coisa bateu-lhe na cabeça.
The guy who pulled the icicle from my chest.
O que me tirou o pingente do peito.
- That's my icicle.
- É o meu pingente.
You took out my icicle.
Tirou o meu pingente.
He went out to get the morning paper, a big icicle falls off the roof.
Um enorme pingente de gelo caiu do telhado e ele morreu.
My guess, he's either deeply depressed or an icicle has snapped off his roof and impaled his brain.
O meu palpite, ou ele está deprimido ou uma estalactite de gelo caiu do telhado e empalou o cérebro.
"and stare at the icicle from the side."
"Michael, recua dois passos e olha para a estalactite de lado."
If the great Christmas icicle continues to melt at this rate, Christmas magic stored in the ice crystal will vanish.
Se o Grande Pingente do Natal continuar a derreter-se assim, a magia natalícia contida no cristal de gelo desaparece.
If they don't understand the true meaning of Christmas, the icicle has no chance.
Se não entenderem o verdadeiro significado do Natal, o pingente não terá hipótese.
The icicle is melting faster than we ever thought possible.
O pingente derrete mais depressa do que imaginávamos.
- It's a lack of energy from the icicle.
É falta de energia do pingente.
The Christmas icicle is almost gone.
O pingente de Natal está por um fio.
When Puppy Paws left, the icicle started melting even faster.
Com a partida do Patas Patinhas, o pingente derreteu mais depressa.
The Christmas icicle has all but melted now.
O pingente de Natal quase derreteu todo.
You see, the magic is stored all year round in the great Christmas icicle and is released at Christmas.
A magia é recolhida ao longo do ano no Grande Pingente de Natal e libertada nesta quadra.
So, if there isn't enough Christmas spirit, then the icicle that stores the magic will melt and... Christmas will be gone forever?
Se não houver espírito natalício que chegue, o pingente que contém a magia derrete e perde-se o Natal para sempre?
The great Christmas icicle is back!
O Grande Pingente do Natal voltou!
The Christmas icicle is growing, but not fast enough.
O pingente de Natal cresce, mas está muito lento.
The icicle is back to full strength.
O pingente está carregado ao máximo.
There's no time for a crossbow, find me an icicle.
Não há tempo para uma besta. Descobre-me um picador de gelo.
You come here and you pull out my icicle and you make me love you and I can't... I don't want to... I can't breathe without you.
Não consigo respirar sem ti.
You need security... for a giant icicle?
Precisa de segurança para um tubo de gelo gigante?
- Hot on the outside, icicle in the middle.
Eu já imaginava.
You're an icicle.
Está gelado.