English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ I ] / Idõ

Idõ translate Portuguese

12,439 parallel translation
I thought somebody famous had just walked in... to get a drink, you know?
Eu pensei que era alguém famoso que tinha lá ido para beber um copo, percebe?
It's bad enough he's gone, but to see you every day hating me for it.
Já é mau ele já ter ido, mas ver-te todos os dias a odiares-me por isso.
It must be that we should have gone left at the fork.
Deveríamos ter ido pela esquina lá no cruzamento.
I'm sorry you had to miss the aquarium.
Tenho pena por não teres ido ao Aquarium.
I've been to the university a few times and seen a few old faces.
Tenho ido à universidade e visto algumas caras conhecidas.
He hadn't done a Jacuzzi, so we went and got a burger.
Ele ainda não tinha ido ao Jacuzzi, então fomos comer um hambúrguer.
I wouldn't have gone to rehab if it weren't for her.
Não teria ido para a reabilitação se não fosse por ela.
Headed to this Safehold without you?
Ido para o Sepulcro sem ti?
I was supposed to go to sleep, but then he called me to come here.
Devia ter ido para a cama, mas ele ligou-me para vir cá.
Can you imagine if I didn't have to take a dump when you were in that hallway?
Imaginas se eu não tivesse ido à casa de banho quando te vi?
She was going down to the city to buy things for their children...
Que tinha ido à cidade comprar coisas para os filhos...
But Marian wasn't there, she had already gone by eleven!
Mas a Marian não estava lá, tinha ido para casa às 11 horas.
She thinks he just left, like he went to work.
Ela acha que ele apenas partiu, como se tivesse ido trabalhar.
- Going to gym.
Tenho ido para a academia.
I just spoke to Billy, he says Polly, Esme and Lizzie... have gone on fucking strike (! )
Falei com o Billy, e ele disse que a Polly, a Esme e a Lizzie tinham ido para uma greve.
Wish you hadn't gone.
Queria que não tivesses ido.
We should have left when we had the chance.
Devíamos ter ido quando tivemos hipótese.
The next day, Gertrud was gone.
No dia seguinte, a Gertrud tinha ido embora.
Maybe you went over to his place to talk him out of it?
Talvez tenhas ido a casa dele para o fazer desistir?
I should have gone after her.
- Eu devia ter ido atrás dela?
That prick should have came up here, signed an autograph for his daughter, these other little kids there. This is bullshit.
O sacana devia ter ido lá, dado um autógrafo à filha dele e aos outros miúdos que lá foram.
Yeah, I wanted to come.
Pois, Queria ter ido.
He could've left with Simu and me days ago.
Ele podia ter-se ido embora comigo e com a Simu, há dias.
And if we wanted to risk our lives... then we would've joined the Air Force.
Se quiséssemos arriscar a vida, teríamos ido para a Força Aérea.
Herr Strippli, you should have gone by now.
Herr Strippli, já devia ter ido embora.
Have you been there before?
Já tinha ido lá antes?
I would've been gone.
Eu teria ido desta para melhor.
If I would've just gone home with you that night, none of this shit would have happened.
Se tivesse ido para casa contigo naquela noite, isto não aconteceria.
She appreciated your coming to see her.
Ela aprecia que tenha ido vê-la.
As a matter of fact, no, she didn't.
Na realidade, não, não votou. Não devia ter lá ido.
By the time I came back, Diego was gone, and the girl's body was already in my trunk.
Quando eu voltei, o Diego já se tinha ido embora e o corpo da miúda já estava no meu porta-bagagens.
They can't have gone far.
Não podem ter ido longe.
Lemme guess. He's been going into the office.
- Ele tem ido ao escritório.
Maybe you went too far.
Talvez tivesses ido longe demais.
Maybe you didn't go far enough.
Talvez não tivesses ido longe demais.
You should've left!
- Você devia ter ido embora!
And he wished Vonnie would have been there to share.
O filme era bom e ele desejou que a Vonnie tivesse ido para o partilhar com ela.
Oh! Sorry, I thought everyone on this floor had gone home.
Desculpe, julguei que já tinham ido todos para casa.
Maybe he's away.
Talvez tenha ido para fora.
On my eighth birthday..... after he'd left... she told me that... he wasn't my father.
No meu oitavo aniversário depois de ele se ter ido embora... ela disse-me que... ele não era meu pai.
Then later someone said that she'd "gone to a better place."
Então mais tarde alguém disse que ela "tinha ido para um lugar melhor".
I was meant to go to the lake with Amy.
Devia ter ido com Amy no lago.
If we had left when I said, none of this would have happened.
Se tivéssemos ido embora quando eu disse, nada disto teria acontecido.
The ambulance transporting Rose had already left,
A ambulância que transportava a Rose já tinha ido embora,
Gideon.
Embora ele se tenha ido, tua aldeia ainda precisa dum protector.
Probably could've made the Olympic team, but whatever, lame.
Podia ter ido aos Jogos Olímpicos, mas não interessa, é fatela.
Dammit! Should've gone to the owl thing.
Devia ter ido à cena da coruja.
Thank you all for coming to get me.
Obrigado a todos por me terem ido buscar.
I was afraid you went to the humans because of what I did to your niece.
Temi que tivesses ido procurar os humanos, por causa daquilo que fiz à tua sobrinha.
You could have gone without sharing your theories on the case.
Podias ter ido com ele sem partilhares as tuas teorias sobre o caso.
He was very proud of the fact that I went to law school, and I started practicing law.
Ele tinha muito orgulho pelo facto de eu ter ido para a faculdade de Direito e por ter começado a exercer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]