If it's a boy translate Portuguese
268 parallel translation
Don't it matter if I wanna know whether my kid's gonna be a boy or a girl or twins?
Não interessa se eu quero saber se o meu filho é rapaz, rapariga ou gémeos?
Sonny boy, if you ever run off with the company payroll... and you hear somebody behind you talkin'low and quiet, it's Whispering Smith and you're in trouble
Se um dia fugir com a folha de pagamento... e ouvir alguém atrás de si, falando baixinho... é Smith Sussurrante, e você terá problemas.
It's none of my business but old Donzy boy is not such a bad shot. And he'd be well within his rights if he suddenly decided to take home a little trophy from this paper chase.
Nada tenho a ver com isso, mas o velho Donzy não tem má pontaria e estaria no seu direito se decidisse levar para casa um pequeno troféu desta pesquisa.
It's not as if you were alone. This has happened to every boy.
Não é que sejas o único, isto acontece a todos os rapazes.
Hey. And it follows if there's no real hell, there can't be a real heaven. Right, Jim boy?
Consequentemente, se o inferno não existe, também não existe um céu.
My dear boy, if that's the way you feel about it, let's have a look at the blasted note. - Where is it?
Se vê este jeito, onde está essa bendita mensagem?
But if there's just one chance in a thousand that he has got something, boy, I'd rather take it than just sit around here waiting to die.
Mas se há uma possibilidade em mil de conseguí-lo... preferiria arriscar-me que me sentar a morrer.
I'm saying if you kill that boy that's the beginning of it and not the end.
Estou a dizer que se matar o rapaz, será o início, não o fim.
I bet you're wondering if it's a boy or a girl.
Aposto que estás a pensar se é um menino ou uma menina.
Only if it's a boy.
Só se for rapaz.
I've never seen it, so I don't know if it's a boy or a girl.
Nunca o vi, por isso não sei se é um rapaz ou uma rapariga.
If it's a spasm shot you're worried about, I figure to hit the boy in the brain and cut his motors.
- Se está preocupado com espasmos, atingirei o rapaz no cérebro, na medula, cortando a actividade motora.
It ain't right if a man's first child ain't a boy... to carry on his name.
É comum o primeiro filho homem ter o nome do pai.
And if it's a boy, I'd like him to be just like the father.
E se for um rapaz, quero que ele seja tal e qual o pai.
Besides, if these girls wanna eat pies with a boy, they'll do it whether there's an auction or not.
Para além disso, se estas raparigas quiserem comer tartes com um rapaz, farão isso com leilão ou sem ele.
Um, well, the only parts that I remember were, uh, the first part where, uh, he's eating - - they're eating - - maggots and the second part where the old lady tells the pregnant daughter, uh, that the first-born, if it's a boy, um, they rub it with blubber for good luck.
As únicas partes que me lembro são, quando comem os vermes, e quando a velha diz para a filha grávida que o primeiro bebê se é um garoto, deve ser coberto de gordura de foca, para dar boa sorte
If the fat boy does that, it means he's quitting the battle of fighter pilots.
Se o rapaz gordo faz isso, quer dizer que deixa a batalha dos pilotos de caça.
And if it's a boy we're gonna name him Evan Mark Johnson.
Se for menino, vai se chamar Evan Mark Johnson. "
Because if your mother finds out just how fast it goes, I'm gonna end up singing soprano in the boy's choir.
Se a tua mãe souber como é rápida, serei um soprano no Coro dos Meninos de Viena.
And if it's a boy...
E, se for rapaz...
But if it's a boy, you better name him after me!
Mas se for menino, espero que lhe d ~ es o meu nome!
What if it " s a boy?
E se for um garoto?
And if it's a boy, Lionel?
E se for um menino, vai-se chamar Leonel?
Ok, how about cameron if it's a boy And amanda if it's a girl?
E que tal Cameron se fôr um rapaz, e Amanda se fôr uma rapariga?
All right, uh, do we know if it's gonna be a boy or a girl?
Está bem, sabemos se será menino ou menina?
- I think you do. It's understandable that you prefer a young man. But if you marry this boy, it'll be a disaster because there are two types of women,
Acho que sim, que os teus gostos agora se orientem para os jovens, é compreensível, mas casar com aquele rapaz seria um desastre para ti, porque há dois tipos de mulheres...
I'm gonna name it Pace, no matter if it's a boy or a girl.
Vou-lhe chamar Pace, seja rapaz ou rapariga.
We don't know if it's a girl or a boy so we did a splatter effect.
Como não sabemos se será menino ou menina decidimo-nos por uma cor abstracta.
- And if it's a boy...?
Para a criança.
- How can you tell if it's a boy or a girl?
- Como dá para ver isso?
If it's a boy, it's blue.
Se for um menino, é azul.
If they want to convict anyone, it's not your wife or sonny boy.
Se forem condenar alguém, não será a sua mulher ou o jovem aqui.
Junior, if it's a boy.
Junior, se for menino.
And you can't tell if it's a boy or a girl, so I thought Junior would...
Não se sabe se é menino ou menina, aí pensei...
- And what if it's a boy?
- E se for rapaz?
- Marlon if it's a boy.
- Marlon se for um rapaz.
Even if Hartley and Samuel are fakes, it's still a long way from accusing the boy of murder.
Ainda que seja uma farsa, não significa que se possa acusar o rapaz de homicídio.
I wonder if it's a boy or a girl.
Será que é um rapaz ou uma rapariga?
Well, if it's a boy, we like Cody, Cooper, Riley or Wyatt.
Se for rapaz, gostamos de Cody, Cooper, Riley ou Wyatt.
Ah, okay. Now, I was thinking... Megan if it's a girl, and Franck if it's a boy.
Estava a pensar em Megan se for rapariga e Franck se for rapaz.
It's a boy, healthy, born this morning. No strings, if we act quickly. Le-
É rapaz, saudável, nascido hoje, e se agirmos já vem sem condições.
Okay, if it's a boy, you carry him low down, like this.
Pronto, se é rapaz, a barriga fica mais descida.
If it's a girl, it's up like this. If it's a boy, it's down like this.
Se for rapariga é mais empinada.
If it's a boy, call him Robert.
Se for rapaz dá-lhe o nome de Robert.
I would like to have a moment with the boy, if it's all right with you!
Gostava de falar a sós com o miúdo, se não se importam...
If you mean, is it because that boy's particular problems fall out of my frame of reference or my area of expertise then the answer is yes.
Se te referes ao facto de os problemas do rapaz não se enquadrarem no meu campo de referências ou experiência, então, a resposta é sim.
If it's a boy, Shinji. If it's a girl, I'll name the baby Rei.
Se for um filho será Shinji se for uma filha, será Rei.
If it's perfectly logical for this jentleman to forget a few details, it's perfectly logical for the boy!
Se é perfeitamente lógico para esse senhor esquecer alguns detalhes, é perfeitamente lógico para o garoto!
If it's a boy.
Se for um rapaz.
You don't know if it's a boy or a girl?
- Nem sabes de que sexo é?
If you do it, that's a good boy.
Se o fizer, é um menino bonito.
if it's meant to be 16
if it's not too much trouble 48
if it's a girl 43
if it's any consolation 226
if it's the last thing i do 21
if it's okay with you 83
if it's all right 48
if it's me 22
if it's ok 18
if it's not 54
if it's not too much trouble 48
if it's a girl 43
if it's any consolation 226
if it's the last thing i do 21
if it's okay with you 83
if it's all right 48
if it's me 22
if it's ok 18
if it's not 54