If it's not too much trouble translate Portuguese
99 parallel translation
- If it's not too much trouble.
Se não for maçada.
A couple martinis, if it's not too much trouble.
- Dois martinis, se não der trabalho.
Well, if you're sure it's not too much trouble.
Se acha que não é muito incómodo.
Can I ask you a favour, if it's not too much trouble?
Sempre que não incomode...
- If it's not too much trouble, I'd like to see the engine room.
Mostre-me a sala das máquinas.
- If it's not too much trouble, lad.
Se não for problema.
- Some water, if it's not too much trouble.
- Água, por favor.
Okay. If it's not too much trouble for ya.
Se não incomodo, sento-me.
Maybe later, if it's not too much trouble.
Talvez mais tarde, se não for incómodo. Obrigado.
If it's not too much trouble.
Se não for muito incómodo.
- If it's not too much trouble.
Se não for uma grande maçada para si.
If it's not too much trouble.
Se não for um incômodo excessivo.
Look, if it's not too much trouble... do you mind if I ask you who you are... and what those men are after you for?
Ouça, importa-se de me... dizer quem é e porque é que aqueles homens andam atrás de si?
well, if it's not too much trouble, how about fixing my spaceship?
Se não for muito trabalho, que tal reparar a minha nave espacial?
- H2O, if it's not too much trouble.
- H2O, se não for muito incómodo.
If it's not too much trouble, I'd enjoy your company at coordinates Zulu Zulu Five Lima Hotel Seven.
Queria a tua companhia, coordenadas, Zulu zulu 5, Lima Hotel 7.
If it's not too much trouble... could you come down tomorrow morning to 26 Federal Plaza?
Se não der muito trabalho podia ir amanhã de manhã à 26 Federal Plaza?
If it's not too much trouble.
Se não for abusar muito.
- Well, if it's not too much trouble.
Vou ver o que posso arranjar.
- If it's not too much trouble.
- Se não for muito incómodo.
If it's not too much trouble, I'd like to take you up on it.
Se não for problema, eu quero que trates de mim.
Listen, if it's not too much trouble could you pass me that paper over there?
Se não for pedir demais passas-me aquele jornal?
If it's not too much trouble... might I speak with your lovely daughter, Cynthia?
Sim. Se não for muito incómodo, poderia falar com a sua encantadora filha, Cynthia?
Do you think, if it's not too much trouble, you might have another go at it?
Se não for incómodo, achas que poderias fazê-lo novamente?
Hey, if it's not too much trouble, would you mind telling me what the hell is going on?
Se não for muito incómodo, importas-te de dizer-me o que se passa?
Oh, uh, uh, Doctor, perhaps while you're in there, if it's not too much trouble, you could have a look at her adenoids.
Sr. Doutor, já agora, se não for muita maçada, não se importa de dar uma vista de olhos nos adenóides dela? - Porquê?
They want twelve chicken dinners, two prime ribs and two Kosher meals if it's not too much trouble.
Querem doze doses de galinha, duas de costeleta e duas de kosher. Se não der muito trabalho.
Okay... well, in that case, if it's not too much trouble would you mind if I took the lower bunk?
Está bem. Nesse caso, se não for muito incómodo, importas-te que fique com o de baixo?
If it's not too much trouble, could I possibly borrow yours?
Se não dá muita maçada, empresta-me o seu? Eu devolvo-lho já.
Now, Captain, if it's not too much trouble I would like to pay Odo a visit.
Agora, Capitão, se não der muita maçada, gostava de fazer uma visita ao Odo.
Now, if it's not too much trouble I'd, uh, like to see my quarters.
Se não der muito trabalho, gostaria de ver os meus aposentos.
Would you please be so kind as to hit the ground if it's not too much trouble?
Será que fazem a gentileza de se baixar... se não se importarem?
If it's not too much trouble, can you please bring my fiancee home with you?
Se não for pedir muito podes trazer o meu noivo quando voltares?
Um, if it's not too much trouble, um, can I get a ride home with you?
Se não for muito incómodo, pode dar-me boleia para casa?
I was wondering, please if it's not too much trouble, please might I speak with Miss Emily Waltham, please?
Necessitava, por favor se não for muito incómodo, por favor. Poderia falar com a Miss Emily Waltham, por favor?
If it's not too much trouble will you make sure Chester is looked after?
Se não der muito trabalho, certifica-se de que cuidam bem do Chester?
This is Phoebe Buffay. I was wondering, please... ... if it's not too much trouble, please.
Necessitava, por favor se não for muito incómodo, por favor.
A little help would be useful, if it's not too much trouble!
Um pouco de ajuda era bem-vinda, se não causar grande transtorno!
And some defibrillators, if it's not too much trouble.
Só preciso de descanso - e de um coração novo.
If it's not too much trouble I'd kind of like to be alone.
Se não for muito inconveniente... gostava de ficar um pouco sozinho agora.
Bart, if it's not too much trouble -
Esperem, corta. - Caramba!
- If it's not too much trouble.
- Se não ser muito problema.
So I was wondering, I mean, if it's not too much trouble, if maybe you could... get my mail while I'm gone? Huh, neighbor?
Estava a pensar, se não for muito incómodo, se podia... ficar com o meu correio enquanto estiver fora?
If it's not too much trouble, I'd like to make another request.
Se não for muito incómodo, gostaria de fazer outro pedido.
- Yeah, if it's not too much trouble.
Sim, se não fôr muita maçada.
Now if it's not too much trouble, if you could fetch me the right file...
Se não for pedir muito... Se pudesse trazer-me o ficheiro certo...
If it's not too much trouble when you get a chance....
Quando tiver tempo...
I just wanted to say, if it's not too much trouble...
Eu há pouco quis dizer, se não é muita dificuldade...
" but if it's not too much trouble can you stop by the station...
" mas se não der muito incómodo, importa-se de passar pela esquadra,
- Now, if it " s not too much trouble....
- Bom, se não der muito trabalho...
It's me, God. If it's not too much trouble, I'd like some friends.
Sou eu, Deus, se não for muito incómodo, gostava de alguns amigos.