In an instant translate Portuguese
312 parallel translation
We'll get a private detective to find him in an instant.
Contrata-se um detective particular e aparece de um momento para o outro.
In an instant of your time, we travel from beyond your moon to the surface of your Earth.
Num instante do vosso tempo, viajamos de detrás da vossa lua à superfície da vossa Terra.
The labor of centuries, gone in an instant.
O trabalho de séculos, a desaparecer em instantes.
It can be changed in an instant.
Pode ser trocado num instante.
In an instant, I dragged him to the floor... and pulled the heavy bed over him.
Em um instante o arrastei pelo chão e joguei a pesada cama sobre ele.
In an instant he had reached the extremity of the niche... and finding his progress arrested by the rock... stood stupidly bewildered.
Em um instante, tinha alcançado a extremidade do nicho, e, ao descobrir que seu progresso tinha sido interrompido pela rocha, ficou estupidamente perplexo.
Unless you do exactly as Litta asks they shall destroy yourentire city in an instant.
A não ser que faça o que Litta pede, destruirão toda a sua cidade num instante.
and in an instant the corpses were set alight.
E, num instante, os corpos pegaram fogo.
The time will pass like a dream - in an instant.
O tempo passará num ápice, num instante.
July, 2008 A.D. Mankind was facing a crisis that threatened extinction. Supermagnetic weapons far more destructive than nuclear weapons caused half the world to be wiped out in an instant.
No ano de 2008, rebentou a Terceira Guerra Mundial e, de forma imprudente, as nações beligerantes abusaram de armas magnéticas muito mais potentes do que as armas de neutrões.
If the market for Terran servants wasn't so depressed, I'd sell you in an instant :
Se o mercado de serventes terrestres não estivesse em crise, vendia-te.
But civilizations then might take billions of years of tortuous evolution to arise and then snuff themselves out in an instant of unforgivable neglect.
Desse modo, civilizações que surgiram, ao fim de muitos milhões de anos, de tortuosa evolução, podem desaparecer, num momento de negligência imperdoável.
I could have killed you in an instant.
Poderia tê-lo matado num instante.
I shall be at your service in an instant.
Já lhe dou atenção.
Well, I recognized in an instant the thief must have come up through the side door.
Percebi logo que o ladrão entrara pela porta lateral...
It didn't happen in an instant though for these chairs were swept over to the wall and he had this one in his hand, as if he did try to hold her off with it.
Mas não foi imediato. Estas cadeiras foram arrastadas até à parede e ele segurava uma nas mãos, como se a tivesse tentado afastar.
If I'm right Watson then in an instant this case rises from the common place to the exceeding and remarkable.
- Se eu estiver certo, Watson, num instante, este caso passa de normal a extraordinariamente fantástico.
It seems to me that this whole madhouse, this moral mire in which we now crawl, can in an instant, as if by magic, be changed into something great.
Parece-me que toda essa loucura este atoleiro moral em que se arrastou, em um instante, como que por magia, ele pode se tornar algo grande.
Ten thousand acres of wooded residential land were scorched in an instant when a laser canon aboard the Strategic Defense Peace Platform misfired today during routine tests.
10.000 hectares de área residencial ficaram instantaneamente queimados, quando um canhão laser da Plataforma de Defesa Estratégica disparou por engano durante testes de rotina.
He would take them to a Long Room in an instant.
Ele levá-los-ia ao Long Room num instante.
We may be going to Germany tomorrow. My short, young life could be snuffed out in an instant.
Talvez vamos amanhã à Alemanha, a minha ainda curta vida pode ser apagada.
Here in an instant, gone in a flash What does it mean?
Aparecendo e desaparecendo Num instante O que significa?
I've studied Taoism all my life and I still don't get it, but you realize its truth in an instant.
Toda a minha vida estudei o Taoismo e ainda não o entendo, mas tu percebeste a sua verdade num instante.
She managed to steal the pearls in an instant because it would not unlock the policeman-jewel.
Assim que a "Mademoiselle" Celestine sai para ir buscar a tesoura, ela age, rápida como um relâmpago.
Let's see that in an instant replay.
Vamos ver a rebobinar.
Then, in an instant, the volcano that heated their homes and powered their machines erupted.
Subitamente, o vulcão que lhes aquecia as casas e dava energia às máquinas, entrou em erupção.
He's a dangerous man and he'd betray you and all of your friends in an instant if he thought it would help him.
Nunca. É um homem perigoso. Não hesitará em traí-la e aos seus amigos se achar que isso o ajudará.
Drop them, my friends, or he dies in an instant.
Deponham-nas, meus amigos, ou ele morre num instante.
And then... in an instant, it was all snatched away.
E depois num ápice, foi-me tudo roubado outra vez
Not by looking or taste but she would've known in an instant by looking at my face.
Não pelo olhar ou sabor mas mal olhasse para mim.
Any idea in this system could, with the combination of a leader who spoke in visions and enthusiastic supporters anxious to please, grow radically to an extreme almost in an instant.
No entanto, o perigo está sempre presente, quando há uma crise, essas pessoas aparecem a afirmar que são a fonte de toda a sabedoria e que podem trazer a salvação para todos.
But remember, I can kill her in an instant.
Mas lembra-te, eu posso matá-la num instante.
Twenty feet away the following morning, you pick him out in an instant.
Na manhã seguinte, a seis metros, identificou-o num instante.
I can kill you and your crew in an instant.
Posso matar você e sua tripulação num instante.
With the Rilnar gone from history, my people, in an instant, became powerful again, but there were problems.
Com os Rilnar fora da história, meu povo em um instante voltou ao poder. Mas tivemos problemas.
If he should begin asking the wrong questions they would kill him in an instant.
Se ele começar a fazer as perguntas erradas eles vão matá-lo num instante.
Platt was dead in an instant.
O Platt morreu instantaneamente.
It'll kill you in an instant.
Vai matar-te num instante.
I could kill you in an instant.
Podia matar-te num piscar de olhos.
Then, an instant later, in an instant,
Depois, um instante mais tarde... num instante,
Had I but died an hour before this chance, I had lived a blessed time for, from this instant, there's nothing serious in mortality :
Se eu tivesse morrido uma hora antes desse acontecimento... eu teria vivido um tempo abençoado... pois, a partir de agora, não há nada sério na mortalidade... tudo são futilidades.
Barely an instant in eternity, Jim.
Um mero instante na eternidade, Jim.
For Johann Sebastian, seeing Gundula,... falling madly in love, walking all night in despair, along the shores of the Moldau, spending two days, drunk, in a tavern and a week composing the sonata No. 2 of the opus 1 7 while thinking about her... was all a matter of an instant.
Para Johann Sebastian, ver a Gundula,... enamorar-se perdidamente, caminhar toda noite desesperado as margens do Moldava, passar dois días bebado em uma taverna, e compôr durante uma semana a sonata Nº2 do opus 1 7 pensando nela... foi tudo questão de um instante.
Light reflected off your nose reaches me an instant in time before your ears.
A luz reflectida pelo seu nariz chega-me, um instante no tempo antes que a das suas orelhas.
And an instant later it is like in "My Darling Clementine"
Não tarda, estamos no "My Darling Clementine". Ou no "The Jack of Hearts".
Well, I never had an instant of doubt in my mind, Mortimer.
É claro que nunca tive qualquer dúvida, Mortimer.
But if it starts to slip back into an instant replay of what happened before, I'm gonna get him, and nobody's gonna stand in my way.
Mas se começar a parecer que vai acontecer o mesmo que antes, vou apanhá-lo e ninguém me vai impedir.
An unsuspecting ship flies in. Instant booby trap.
Uma nave confiante entra neles e fecha-se a armadilha.
In Shikoku, a parade like that would have an instant impact.
Tóquio é um lugar estranho, Tamasaburo. Não entendo as pessoas que vivem cá.
Talk about versatility. This quilted smock in royal blue and rust becomes an instant sporty classic, appropriate at a barn dance or on a milking stool.
Em tons de azul mar e ferrugem torna-se num instantâneo clássico adequado para um baile no celeiro ou uma ordenha.
For an instant, every molecule in her body had a corresponding quantum duplicate.
Por um instante, as moléculas dela tiveram um quântico duplicado correspondente.
in another life 66
in any case 862
in an hour 114
in and out 206
in any event 133
in an ideal world 29
in any way 55
in ancient times 16
in an emergency 22
in another 26
in any case 862
in an hour 114
in and out 206
in any event 133
in an ideal world 29
in any way 55
in ancient times 16
in an emergency 22
in another 26