In person translate Portuguese
10,124 parallel translation
Ari Spyros, live and in person.
Ari Spyros, em carne e osso.
I stopped by in person to make sure she was lucid and she was.
Fiz questão de me deslocar pessoalmente para averiguar se estava sã, e estava.
I wanted to tell you this in person to see exactly how badly you want it.
Queria dizer-te isto para ver o quanto queres isto.
My son, so devout a man as yourself can hardly object to undertaking a pilgrimage to the very center of our faith, nor yet meeting in person the descendent of St. Peter.
Meu filho, para um homem tão devoto como vós, dificilmente poderá recusar uma peregrinação ao próprio núcleo da nossa fé, muito menos encontrar-se com uma pessoa que é descendente de São Pedro.
I'll call the police station tomorrow and if I'm not talking to Detective Mindhorn in person, more people are going to die.
Ligarei para a esquadra amanhã e se não falar com o Detetive Mindhorn pessoalmente, vão morrer mais pessoas.
I want you to take this to the president, in person.
Entregue esta mensagem ao presidente, em pessoa.
It's a long trip to deliver this in person.
Foi uma viagem muito longa para entregar isto em pessoa.
I thought I'd let you know in person.
- Achei melhor dizer-te pessoalmente.
My boss has this thing about how it's harder to say no in person.
A minha patroa está convencida que é mais difícil dizer "não", pessoalmente.
And I just, I watch your show so much, so seeing you in person was just, you know, I got all tongue-tied, and fan-girly and stuff.
Vejo muitas vezes o teu programa e ver-te em pessoa deixou-me com dificuldade em falar, como uma fã maluquinha.
Nice to meet you in person.
no computador. Prazer em conhecer-te em pessoa.
Em, uh, let's do this in person, okay?
Em, fazemos isto pessoalmente, está bem?
You hear so much about these vigilantes, but I've never seen one in person.
Ouvimos tanto desses vigilantes, mas nunca vi um em pessoa.
God, if only you weren't so far away. I wish I could just somehow magically appear there and meet you in person.
Gostava de aparecer aí por magia e conhecer-te em pessoa.
Listen, I hope you don't mind me saying this... but you look way better in person.
Escute, espero que não ligue por eu dizer isso, mas você é bem melhor pessoalmente.
What was so important you had to tell us in person?
O que é tão importante que teve que dizer pessoalmente?
Where I go, I go of my own accord, and I am at peace with the future that awaits, but know that I curse myself for not being strong enough to bid you farewell in person.
Onde vou, vou pela minha vontade, e estou em paz com o futuro que me aguarda, mas fica a saber que me amaldiçoo por não ser forte o suficiente para me despedir pessoalmente.
It's very different in person.
Bem diferente pessoalmente.
So is looking my daughter in the eye, knowing she's looking back at a good person.
Tal como olhar a minha filha nos olhos e saber que está a ver uma boa pessoa.
aren't we talking now? Well, it's not a phone thing ; it's an in-person thing.
Não é algo que se fale por telefone, mas sim pessoalmente.
Arouse in the other person an eager want.
despertar na outra pessoa um ansioso querer.
A normal person wouldn't engage in the behavior.
Uma pessoa normal não agiria assim.
Just two boats who crossed once before and are now crossing again on the return charter, looking for that safe harbor, that magical other person, and sometimes that other person can be staring you right in the face
Dois barcos que se cruzaram uma vez antes e se estão a cruzar novamente, na viagem de regresso, à procura de um porto de abrigo, aquela outra pessoa mágica, e às vezes essa outra pessoa pode estar mesmo a olhar para ti
Given that you were the last person to see her, you've become what we call a person of interest, so I'm gonna ask you again, what were you doing in here?
Como foste o último a vê-la, tornas-te numa "pessoa de interesse". Vou perguntar outra vez. O que estavas a fazer aqui?
But if you ask me, it's only a matter of time before the wrong person gets caught in the crossfire.
Mas, quanto a mim, é uma questão de tempo até a pessoa errada ser apanhada no meio.
Brooke, every person reaches a point in their life when they ask themselves this question.
Brooke, todos se perguntam isso num ponto na vida.
I think it's time that we stop pretending that we can trust a person like this to serve in a public capacity.
Eu acho que está na hora de pararmos de fingir que acreditamos que alguém assim possa trabalhar numa escola pública.
The person you claimed in court scrambled your brains and stole your soul?
Da pessoa que acusaste em tribunal de te ter chocalhado os miolos e roubado a alma?
You're not the same person I said goodbye to in front of The Brew that summer.
Não és a mesma pessoa de quem me despedi, à frente do Brew, naquele Verão.
How in the world can we find the place where this dead person's bones came to rest and arrive just at the geological moment that erosion is carving these sediments out, exposing these ancient surfaces, with the monkeys and the hippos and everything else,
Como é possível que encontremos o local onde os restos mortais dessa pessoa ficaram enterrados e que cheguemos no momento geológico em que a erosão está a arrastar os sedimentos, expondo estas superfícies ancestrais, com os macacos e os hipopótamos e tudo o resto,
But there is one day that we will meet him in a different form of a person, like Jesus.
Mas vai chegar o dia em que o vamos conhecer sob a forma de pessoa, tal como Jesus.
We don't have a single person in this entire building that can handle analytic geometry?
Não temos uma única pessoa em todo o edifício que perceba de geometria analítica?
I babble... until I find something the person I'm with is interested in.
Sou capaz de tagarelar até encontrar algo que interesse à pessoa com quem estou.
I've had epic conversations with you in my mind, just telling you all the many, many reasons I think you're a terrible person.
Tive grandes conversas consigo na minha cabeça, apenas a dizer-lhe as muitas razões porque o acho uma pessoa horrível.
You suspect that Tomás Garrido was the person in the room?
Suspeita que era Tomás Garrido quem estava no quarto?
And I could feel the fear rise in the back of my throat and something else rising also, some... dark instinct inside me about what I would do to the person who had taken you... the things I would do...
Conseguia sentir o medo a subir do fundo da garganta e algo mais a subir... Instintos sombrios que estavam dentro de mim sobre o que eu faria com a pessoa que te levou, as coisas que faria, coisas indescritíveis.
And she also liked to talk like she was the smartest person in the room.
E ela também gostava de falar como se fosse a mais inteligente.
Every person in this station is either comatose or catatonic.
E? Todas as pessoas desta estação estão em estado de coma ou catatônico.
The only person who suspects that backup drive is in this house is you.
A única pessoa que suspeita que o disco está nesta casa és tu.
I mean, if we're right about Sara she's the only person who's staying at The Radley who spent two years in Charlotte's School For Stalkers.
Se tiveres razão quanto à Sara, ela é a única pessoa em Radley que passou 2 anos na escola da Charlotte para perseguidores.
This person may be storing my future offspring in a Styrofoam cooler.
Esta pessoa pode estar a roubar a minha descendência futura numa caixa térmica.
The person who failed Charlotte in that moment.... Was me.... Not you.
A pessoa que falhou à Charlotte, naquele momento, fui eu e não tu.
She knows better than anyone that I'm perfectly capable of watching you execute every person in this room, and I'll still never give you the Rubicon access codes.
Ela sabe melhor do que ninguém que sou capaz de o ver a executar todos nesta sala e, mesmo assim, não dar o código de acesso.
This person was wearing a Sonic device, the same Sonic device that was taken from Laurel's belongings in her room.
Essa pessoa usava um dispositivo sónico, o mesmo que foi roubado dos pertences da Laurel, no quarto dela.
Well, to every reporter and person with a camera in the room tonight, she was.
Hoje, para todos os repórteres e pessoas com uma câmara, ela era.
She was a hero in every way that a person can be, and if Laurel were here,
Uma heroína de todas as formas que alguém poderia ser.
Now all I need is a group photo of me kneeling in the front of the village, so I can brag about what a good person I am.
Agora só preciso de uma fotografia de grupo comigo a ajoelhar-me em frente à vila, para que me possa gabar da boa pessoa que sou.
Look, I know I'm always busting your balls, but it's just because you're the only person in this house whose judgment actually matters to me.
Ouve, eu sei que te ando sempre a chatear, mas isso é porque tu és a única pessoa nesta casa cuja opinião significa mesmo alguma coisa para mim.
I can help the fourth person in line.
Posso ajudar a quarta pessoa na fila.
Well, unlike said person, we have roused the beast, and in doing so, I fear we may have painted the proverbial target upon our backs.
Bem, ao contrário dessa pessoa, nós libertámos a criatura, e ao fazer isso, temo que tenhamos pintado um alvo proverbial nas nossas costas.
The code must be provided in person.
O código deverá ser facultado pessoalmente.
person 199
personal 201
personnel 34
personality 39
personally 1142
persons 27
person of interest 21
personal space 21
personal reasons 34
personal stuff 24
personal 201
personnel 34
personality 39
personally 1142
persons 27
person of interest 21
personal space 21
personal reasons 34
personal stuff 24