In summer translate Portuguese
2,548 parallel translation
In summer camp the kids used to pay me to make their beds. Yeah.
No acampamento de verão as crianças pagavam-me para fazer as suas camas.
I'm not gonna sit here and rehearse like I'm in summer stock.
Não me vou sentar e ensaiar como se estivesse na aula de teatro.
When he can to go after the dacoits in winter.. .. then why can't we go into the desert after the Pindaris in summer?
Se ele pode ir atrás dos Dacoits no Inverno então porque não podemos entrar no deserto dos Pindaris no Verão?
I did a training course in Jordan in summer of 1970... but didnt learn that much.
Fiz um treino na Jordânia em Dezembro de 1970. Mas não aprendi grande coisa.
If them men wanted a decent burial, they should have got themselves killed in summer.
Se queriam ter um enterro decente deviam ter morrido no verão.
This town is so short of water that the locals store it up in winter for use in summer.
A vila tem tanta escassez de água que os habitantes guardam no inverno para usar no verão.
- It began in the summer.
- Começou no verão.
You see, I spent a summer... in the meat department at Piggly Wiggly's, so... this aint nothing to me.
Sabem, passei um Verão a trabalhar no sector das carnes dos supermercados Piggly Wiggly.
And Pete spent that whole summer with me in my room watching movies every day.
E o Pete passou o Verão todo comigo no meu quarto a ver filmes todos os dias.
Remember when we stayed in the cabin in the summer, Teddy?
Lembras-te de quando estivemos na cabana, no Verão?
But in the middle of summer, in a 76 Pinto.
Mas era meados de verão num carro Pinto de 1976.
So, if I don't put a Tobin in jail, be out on my ass by this summer.
Se não colocar um Tobin na prisão até ao verão, sou despedido.
You know, in the summer you can't see anything in the desert beyond 10-12 feet.
Sabe, no Verão não consegue ver nada no deserto além de 3 mt.
Why did you call us in this blazing summer?
Porque chamaste-nos no Verão escaldante?
Wait in this summer.
Espera neste Verão.
Every day we would see Lemmy out at this video game in this lobby area. It was summer time.
Era Verão e era muito quente no Valley e o Lemmy tinha uns calções.
It was funny as shit. I worked at the riding stables in the summer.
Trabalhei nos estábulos no verão...
There is no F-U-N in "summer."
Não há G-O-Z-O no Verão.
So call in now, and tell us which summer camp rules.
Liguem-nos e digam qual dos campos de Verão é o maior.
In Russia, summer has already begun, the first of June.
Na Rússia, o Verão já passou. É o primeiro de Junho.
Do you have summer in Russia?
Têm verão na Rússia?
An Arab sheik, Hamir Osemin, he... he bumped into us one day when we were shopping and we spent the rest of the summer in his yacht.
Um Shake Árabe, Hamir Osemin, conheceu-nos num dia que estávamos a fazer compras. Passámos o resto do Verão no iate dele.
This picture is from the summer I started living in San Sebastian.
Esta imagem é do Verão, quando comecei a viver em San Sebastián.
Where the bee sucks there suck i in a cowslip's bell I lie there I couch when owl's do cry on a bat's back I do fly after summer, after summer merrily, merrily, merrily... shall I live now
Onde suga a abelha Aí sugo eu Na mula eu me deito E lá me instalo Até ao piar do mocho
Come summer, you'll go boating at night... in the moonlight.
Vem o Verão, vais passear de barco à noite... sob o luar.
My friend Eduardo made $ 300,000 betting oil futures one summer and Eduardo won't come close to getting in.
O meu amigo Eduardo ganhou 300 mil dólares num Verão a apostar no mercado de futuros do petróleo e nem lá perto chegou.
He made $ 300,000 in a summer?
Ele ganhou 300 mil dólares num Verão?
After expressing misgivings about Mr. Zuckerberg taking the company and moving it to California for the summer, why did you put $ 18,000 in an account for his use?
Após expressar receios sobre o Sr. Zuckerberg levar a firma e mudar-se para a Califórnia durante o Verão, por que pôs 18 mil dólares numa conta para ele?
In search of its mate, the cicada... for a short few days, cries to its fullest as if it's smashing summer to pieces
Em busca do seu parceiro, a cigarra, durante alguns dias, grita o mais que pode, como se quisesse despedaçar o Verão.
The long wait in the middle of a hot summer day
A longa espera Em pleno escaldante dia de Verão
For a while, uh, after the train, I'd come back here in the summer, and I'd see her.
Durante um tempo, após o acidente, eu vinha cá para a ver.
It was really cool down there in the summer, and when I was down there, I could hear Grandma moving around the kitchen, making her food and talking to people.
Era muito bom ficar ali no verão, podia ouvir a avó a andar pela cozinha, a fazer comida e a falar com as pessoas.
You left in March and were due back by the end of the summer.
Você partiu em Março e devia voltar pelo fim do Verão.
And I'll pay you the same for any more unfortunates that you can deliver, Except in the summer, when we have a few problems keeping them fresh.
E pago o mesmo pelos infelizes que me conseguirem arranjar,... menos no Verão, quando temos mais problemas em mantê-los frescos.
You will be in school next summer.
No próximo verão começas a escola.
Her goddamn instructor moved in with us one summer.
O maldito instrutor até ficou connosco no verão.
and so he spent an entire summer immersed in the solitary routines of a young gentleman.
E assim passou um verão inteiro imerso nas rotinas solitárias de um jovem cavalheiro.
It was in the summer of'86.
Foi... No verão de 86.
Yes, in the summer of'86.
Sim, no verão de 86.
... and its unknown reason. In summer 1985,
No Verão de 1985, o Sul da Califórnia foi mantido refém por uma raivosa criatura nocturna, um assassino fantasma que se escondia na escuridão e logo se tornou conhecido como...
In the summer?
No Verão?
Hangzhou in the summer is very humid.
O verão em Hangzhou é muito húmido.
You know, when I was younger, we didn't have air conditioning in the house, so during the summer, my mom and I would go to museums to cool off.
Quando era miúda não havia ar condicionado lá em casa, portanto no Verão ia com a minha Mãe a museus para refrescarmos.
Now, when they look at this'ambiguous image they may think they want to fill in the blanks with some bimbo whose movie made a gazillion dollars last summer.
Agora, quando eles olham para essa "imagem ambígua", eles pensam preencher os espaços em branco com algum bimbo... cujo filme custou um zilião de dólares no verão passado.
My dad worked at a wholesale market and every summer he sent me to Jean-Louis's dad's to work in the oyster farm.
Em puto o meu pai trabalhava na Rungis e todos os verões, sem excepção, mandava-me ao pai do Jean-Louis para a apanha das ostras.
My Jordan--she's 8. She's gonna start playing in the summer.
A minha Jordan, que tem 8 anos, vai começar a tocar no Verão.
All I earned in the hard winter I spent in the summer.
Tudo o que eu ganhava no inverno inteiro, eu gastava no verão.
Well, in that case, I'd very much like for you to meet Summer.
Nesse caso, esta é a Summer.
We're getting married in the summer.
Vamos casar no Verão.
Since you climbed over that stile in the summer I haven't thought about very much else.
Depois de te ver trepar aquela cerca no Verão não tenho pensado noutra coisa.
I start a book in the summer and publish it the following spring.
Começo um livro no Verão e publico-o na Primavera seguinte.