English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ I ] / Incapacitated

Incapacitated translate Portuguese

255 parallel translation
In these times, with the country incapacitated by economic ailments and in danger with an undercurrent of social unrest, the promulgation of such a weird, fantastic and impractical plan, as contemplated by the defendant, is capable of fomenting a disturbance from which we may not recover.
Num momento em que o país enfrenta dificuldades económicas e corre o perigo de uma onda de agitação social, a realização de um plano estranho, fantástico e impraticável do arguido é susceptível de causar uma perturbação que deixará sequelas.
Since the Melrose Quartet is incapacitated, Mrs. Whiteford has volunteered to take their place.
Como o Quarteto Melrose não pode actuar, a Sra. Whiteford ofereceu-se para substituí-los.
He's slightly incapacitated, but will be in his seat presently.
Ele está ligeiramente incapacitado, mas estará na sua cadeira brevemente.
My lord, may I express my regret that Sir Wilfrid is even slightly incapacitated.
Excelência, posso expressar o meu pesar por Sir Wilfrid estar ligeiramente incapacitado?
I'm completely incapacitated.
Estou totalmente incapacitado.
I was on the Observation Deck. When the Tellarite was murdered, I was quite incapacitated.
Estava no convés de Observação, quando o Tellarita foi assassinado, estava bastante incapacitado.
Do I take it, Doctor, Commander, that both or either of you consider me unfit or incapacitated?
Quer dizer, Doutor, Comandante, que ambos ou qualquer um dos dois me considera não apto, ou incapacitado?
... the ball is snapped, you go into your opponent, blocking him with your left arm and bring this hand up into his chin, and I'll guarantee he'll be incapacitated for the next several moments.
... A bola é atirada, vão até ao adversário, bloqueiam o tipo com o braço esquerdo, elevam a mão até ao queixo, e eu garanto que ele ficará incapacitado nos momentos que se seguem.
You ought to make the old man a ward... declare him incapacitated and take over the factory. Would you do that?
Tire os poderes de seu pai, declare-o incapacitado e assuma a fábrica.
The pilots were incapacitated
Os pilotos'tavam à toínha, ó vizinho.
He answers only to you, unless, of course, you're incapacitated and release him.
Ele responde somente a ti, a não ser que esteja incapacitado e o liberte. O carro.
( KITT ) I'm quite incapacitated.
Estou completamente incapacitado.
I'm quite incapacitated.
Estou completamente incapacitado.
However, if you become incapacitated, or it becomes unreasonable for you to handle your affairs for a time, it might be wise to make some decisions now.
Mas, se ficar incapacitada, ou ficar impossível de você lidar com algumas coisas por um tempo, é sensato que você tome algumas decisões agora.
Since Hal was capable of operating Discovery unassisted, it was decided that he should be programmed to complete the mission autonomously in case the crew was incapacitated or killed.
Uma vez que HAL podia manobrar a nave sem assistência, ele estava programado para completar a missão... se a tripulação ficasse incapacitada.
His illness incapacitated him.
As doenças incapacitavam-no.
At some point, he's gonna just fall out incapacitated.
A dada altura, ele ficaria incapacitado.
They've incapacitated the cart of death, Peg!
Inutilizaram o carrinho da morte, Peg!
If my father becomes incapacitated, it all goes to me when I'm old enough.
Se o meu pai ficar incapacitado, eu fico com tudo quando tiver idade.
And I am old enough, Jer, and he is incapacitated.
E eu já tenho idade, Jer. E ele está incapacitado.
No. Quite impossible, I'm afraid. He's completely incapacitated.
Não, temo que seja impossível, está completamente incapacitado.
Incapacitated.
Incapacitado.
Spokesman at the First Naval Hospital have confirmed it was a massive edema. Unlike his previous stroke, it has left the president fully incapacitated.
O porta-voz do hospital confirmou... a existência de um edema volumoso... que deixou o Presidente incapacitado.
Renders a subject completely incapacitated.
Incapacita por completo um indivíduo.
In all likelihood, I am dead or otherwise incapacitated.
O mais provável é eu estar morto ou, pelo menos, incapacitado.
Anybody else would've been completely incapacitated.
Nemis está louco demais para se importar.
Is he all right? He's incapacitated, but don't worry.
Está incapacitado, mas não se preocupem.
Your ship is damaged and your Captain incapacitated.
Sua nave está danificada e seu Capitã incapacitado.
Absolutely incapacitated.
Completamente incapacitada.
It wasn't long before the crew was incapacitated.
Não muito depois a tripulação estava incapacitada.
- Shoot him with the stun gun. While he's incapacitated, you cuff him and take him to County.
Imobilizo-os, algemo-os e entrego-os às autoridades.
He could have incapacitated the driver and gone back to his truck to change.
Pode ter incapacitado o motorista e ter voltado atrás para se mudar.
Possibly accompanied by an incapacitated female, Caucasian, mid-30s, brown hair.
Possivelmente, acompanhado por uma mulher incapacitada, raça branca, na casa dos trinta, cabelo castanho.
When Lieutenant Torres and I started making progress in our investigation, we were both incapacitated.
Quando eu e a Tenente Torres começamos a fazer progressos na investigação, fomos ambos incapacitados.
I'd do it myself, but I have to take care of a friend who's mentally incapacitated.
Ia lá eu, mas estou a tomar conta de um amigo deficiente mental.
I have incapacitated the alien.
Eu incapacitei o alienígena.
As with the previous victim, it appears that the subject was most likely incapacitated with chloral hydrate and then exsanguinated.
Tal como a vítima anterior, parece que o falecido foi provavelmente incapacitado com hidrato de cloral e, de seguida, drenado de sangue.
I assumed that you were incapacitated.
Pensei que estivesses incapacitado.
Maybe he escaped or incapacitated.
Talvez tenha escapado ou esteja incapacitado.
The captain is incapacitated.
O capitão está incapacitado.
- I'm incapacitated, it's sensory aphesia.
Estou incapacitada pela afesia sensorial.
A backup Captain in case I'm incapacitated, and the command structure breaks down.
Um capitão reserva para o caso de eu estar incapacitada e a estrutura de comando se decompor.
Nobody can know that I am incapacitated.
Ninguém pode saber que estou incapacitado.
It seems with Death incapacitated, my matricidal efforts are futile.
Parece que o estado incapacitado da Morte faz com que os meus esforços matricidas sejam fúteis.
When he becomes incapacitated, I shall turn full attention to you!
Quando ele estiver incapacitado... volto minhas atenções a você.
I concluded you were incapacitated and I attempted to retrieve the gunship.
Eu concluo que você está incapacitado e eu tentarei recuperar a nave
You incapacitated our sample collections vessel. Resulting in the loss of the targeted sample, and genetic derivatives.
Vocês incapacitaram nossa conexão de montagem... resultando na perda da amostra padrão... e dos derivados genéticos.
When the alarm sounds, the police are called in case you're... incapacitated.
Quando o alarme tocar a policia será chamada para o caso de vocês estarem... incapacitados.
They'd like to declare you incapacitated.
É muito provável que te declarem incapacitado.
As your highest ranking officer, I assumed command while you were incapacitated.
Como oficial mais graduada, assumi o comando, enquanto estava incapacitado.
I fear the alternative would have left her incapacitated.
Receio que a alternativa a tivesse deixado incapacitada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]