Inclined translate Portuguese
749 parallel translation
I'm sorry, but I'm inclined to agree with the people.
Lamento, embora esteja solidária com o povo.
In view of this occurrence I'm inclined to wonder myself whether there's any connection.
Em vista dos acontecimentos, eu inclino-me a pensar que existe alguma conexão com tudo isto.
It was a nice gift, but Charles didn't think he ought to take such an expensive present, and I'm inclined to agree with him.
Foi simpático, mas o Charles não quer aceitar... um presente tão caro e concordo com ele.
He was inclined to get drunk.
Tinha inclinação para a bebida.
Hope the old hand hasn't lost its cunning. You know, I'm half inclined to believe... that there's some rational explanation to all this. Rotten.
Sabem, estou inclinado a acreditar... que há uma explicação racional para tudo isto.
You realize that people are inclined to think that a newspaper office... is an odd place for a charming lady like you to be working, don't you?
Mas acredita que as pesoas pensam que um jornal... é um lugar de trabalho estranho para uma mulher.
Without her, he might be inclined to go in search of his youth.
Porque, sem ela, tende a partir em busca da juventude.
I'm inclined to agree with you.
Tendo a concordar consigo.
These childhood tragedies are inclined to corrode the soul... to leave a canker in the mind. But we will try to repair the damage.
Essas tragédias de infância tendem a traumatizar a alma, perturbam a mente, mas repararemos os danos.
I'm afraid I'm inclined to agree.
Receio que estou inclinado a concordar.
It may seem a little unusual... but your mistress is inclined to be rather highly strung.
Pode parecer um pouco incomum... mas a sua senhora tende a ser um pouco tensa.
You know, you are inclined to lose things.
Tens esse hábito.
Now, you know, Nancy, don't you... that gentleman friends are sometimes inclined... - to take liberties with young ladies?
Você sabe, não, Nancy... que amigos homens às vezes tomam liberdades com as rapariguinhas?
At funerals one's inclined to laugh and at weddings, weep.
Há a tendência de rir nos funerais e de chorar nos casamentos.
After seeing the witness, his appearance and bearing... I'm inclined to regard the lady's conduct as pathological, not his.
Depois de ver a testemunha, a sua aparência e atitude, sinto-me inclinado a considerar o comportamento da jovem como sendo patológico e não o dele.
Please regard what I have said merely as something to draw upon should you ever feel so inclined.
Por favor, considere o que eu disse apenas uma proposta a ter em conta.
We're inclined to accept the obvious as being obvious.
Estamos inclinados a aceitar o óbvio como sendo óbvio.
I'm inclined to doubt it.
- Não sei, Bobby. Duvido muito.
After you've interfered a dozen times or so... with a man's rather enthusiastic determination to cut his own throat... there comes a moment when you're inclined to stand back... and view the whole matter with a certain detachment.
Depois que você tenta impedir tantas vezes que o homem corte seu próprio pescoço... chega uma hora em que você se distancia e assiste de fora.
# He was inclined to roam
Andou sem rumo fixo
Perhaps then you will feel less inclined to barter such a prize.
Talvez, então, se sinta menos inclinado a trocar tal prémio.
Inclined to hound subordinates about small details?
Com queda para perseguir os subordinados por pequenas coisas?
Many people would be inclined to seek some sort of retribution.
Muitas pessoas estariam propensas a buscar algum tipo de retaliação.
The only way down an inclined plane like that He is running.
O único jeito de descer uma ladeira dessas, é correndo.
Knowing the Romans, I would be inclined to place a wager on them.
- Conhecendo bem os romanos, apostaria neles.
I'm inclined to agree with you.
Sinto-me inclinado a concordar consigo.
I'm inclined to trust Broken Hand... but not these young Cheyenne warriors.
Nos deu a sua palavra. Estou disposto a confiar em Mão Quebrada... mas não nestes jovens guerreiros Cheyenes.
I'm inclined to accept Dr. Marvin's conclusion about the connection between the message and the disaster.
- Aceito a conclusão do Dr. Marvin da relação dos acontecimentos.
I'm inclined to agree with you.
- Acho que concordo contigo.
Well, that's hard to say, of course, but I'm inclined to doubt it.
Não lhes posso dar certezas, mas duvido.
I'd be inclined to trust him before I would you.
Confio mais nele do que em si.
In this country we are inclined to take a rather more serious view of marriage.
Neste País somos inclinados a ter uma visão bem mais séria do casamento.
I'm inclined to agree with you.
Estou inclinado a concordar consigo.
Would you feel inclined to tip him?
Você se sentiria inclinada a denunciá-lo?
Uh, I'm inclined to agree with Mr. Mason.
Uh, estou inclinado a concordar com o Sr. Mason.
Well, I'm inclined to believe him.
Estou inclinado a acreditar nele.
I suppose that good manners force me to include your romantically inclined friend.
Acho que os bons modos me forçam a incluir o seu amigo namorador.
He's inclined to overindulge when there's rich food about,
Tem tendência a ceder ao desejo, quando há comida boa,
Are you inclined to trust Cleopatra?
Não confias na Cleópatra, pois não?
I'm inclined to agree with you.
Sinto-me tentado a concordar contigo.
Rather inclined to giggle.
Esta sempre rindo.
Inclined to howl around this room, Mr McSteed.
Inclinado para uivar em torno desta sala, Sr. McSteed.
NAHARANA REPRESENTS A FACTION IN HIS COUNTRY THAT IS NOT FAVORABLY INCLINED TO OUR GOVERNMENT.
Naharana representa uma facção do seu país que não é favorável ao governo.
At this moment, I'm inclined to think you're not one of them.
Nesse momento, estou inclinado a pensar que você não é um deles.
They could pray, if so inclined.
Eles podem rezar, se tiverem fé.
A 20-year sentence is a bit much for a soldier who simply obeyed orders, like the rest of us, but politically, he was inclined to be rather extreme. If you know what I mean.
Uma condenação de 20 anos é excessiva para alguém que só obedecia ordens, mas politicamente, tendia um pouco ao extremismo.
The best of pupils are inclined to show off in public.
Mesmo os melhores alunos tendem a dar nas vistas em público.
Yeah, a man his age is inclined to wed virgins.
Sim, um homem de sua idade se inclina a desposar virgens.
You know, the Sioux, if they take a fancy to you, are inclined to be generous.
Se eles gostam de si os Sioux, geralmente são generosos.
He might be inclined to prepare a perfect one, Captain.
Ele podia estar inclinado a preparar um corpo perfeito, Capitão.
I wouldn't be inclined to dispute that.
- Não o discutiría.