Indefinitely translate Portuguese
515 parallel translation
Whoever he is, wherever he is, he's not going to be able to escape detection indefinitely.
Quem quer que seja, onde quer que esteja, não vai conseguir fugir à polícia infinitamente.
Is this supposed to go on indefinitely?
Queres que isto se prolongue indefinidamente?
Can you indefinitely go on caring for someone who doesn't care for you?
Podes indefinidamente gostar de alguém que não gosta de ti?
Shangri-La will keep her youthful indefinitely.
Shangri-La manterá a sua juventude indefinidamente.
The assembly is to close its session at once and is adjourned indefinitely. "
A Assembléia deve encerrar esta sessão... e entrar em recesso indefinidamente ".
You may be in Casablanca indefinitely.
Pode ficar em Casablanca por tempo indeterminado.
No man would allow your self-sacrifice to go on indefinitely.
Nenhum homem que se respeite aceitaria essa renúncia ilimitada.
The authorities gave me permission to take them for scientific research... but how they could preserve life indefinitely is still a mystery.
As autoridades me deram permissão de ficar com elas para investigar... mas ainda é um mistério como preservavam a vida indefinidamente.
What are we going to do, sit there indefinitely?
E o que iremos fazer? Ficar parados indefinidamente?
Yes, we'll sit there indefinitely and even longer if that is necessary.
Sim, ficamos parados indefinidamente, e ainda mais, se for preciso.
We can't afford a military occupation indefinitely.
Não podemos pagar uma ocupação militar eternamente.
The Emperor Barbarossa knows we can't afford a military occupation indefinitely.
O lmperador Barbarossa sabe... que não podemos custear uma ocupação militar eternamente.
You can't just go on indefinitely until the last man's dead.
Não se pode continuar até que o último homem esteja morto.
I'm staying indefinitely.
Fico indefinidamente.
Not merely for one night, but indefinitely.
Não somente por uma noite, mas indefinidamente.
Tell them Mr. Elinson's vacation has been extended indefinitely.
Diz que as férias do Sr. Ellinson foram extendidas indefinidamente.
It can't be kept a secret indefinitely.
- Não podemos manter segredo.
- You're on. We interrupt all radio and television programs indefinitely.
Interrompemos todos os programas de rádio e televisão.
Despite our power the few of us would be busy indefinitely trying to suppress a large, hostile population.
Apesar do nosso poder ficaríamos ocupados para sempre, a suprimir uma população hostil.
- This can't go on indefinitely. - Who says?
- Isto não pode continuar indefinidamente.
I have faith that the railroad will not allow a man to lie here indefinitely.
Acredito que os caminho-de-ferro, não vão permitir que um homem venha para aqui mentir, indefinidamente.
You know you're marooned indefinitely on Mars until another ship is sent.
Sabe que está abandonado em Marte até que enviem um resgate.
- My guess is indefinitely.
- Indefinidamente.
Supposing they keep you indefinitely in Belgium?
- Supondo que mantenham você indefinidamente na Bérgica?
But if they keep you indefinitely, will the strength be enough?
- Mas se mantiverem indefinidamente, estará com resistência suficiente?
Suppose you're detained in the Mother House indefinitely?
- Suponha que esteja detida no convento da Casa Matriz indefinidamente?
If he succeeds, the crisis is over... and Crassus may stay in retirement indefinitely.
Se conseguir, a crise acaba... e Crassus pode continuar retirado indefinidamente.
We can't keep almost a quarter of a million men on ships... ... in embarkation areas, indefinitely.
Nao podemos manter quase 250 mil homens em navios, em areas de embarque, indefinidamente.
With our supplies secure, we can hold indefinitely.
Com os nossos mantimentos a salvo, aguentamo-nos indefinidamente.
My officers say anything from a week to indefinitely.
Para os meus oficiais pode acontecer numa semana ou indefinidamente.
Nuclear reactors could provide power indefinitely.
Os reactores nucleares dariam energia sempre.
Do you think you can carry this off indefinitely, you fool?
Acha que pode adiar essa situação? Tolo!
My work will keep me here indefinitely.
O meu trabalho vai manter-me aqui por tempo indefinido.
- Indefinitely.
- Infinitamente.
But we cannot hold out indefinitely.
Mas não podemos resistir indefinidamente.
But it can refuel itself indefinitely.
Mas ela pode completar o seu combustível indefinidamente.
If it was us, I would say indefinitely.
Se tivesse acontecido connosco, eu diria indefinidamente.
Some are sent without trial and kept here indefinitely.
Alguns, chegam sem julgamento, sem sentença e vão ficando.
Indefinitely.
Indefinidamente.
The pain is real and can be prolonged indefinitely because there is no actual destruction of tissue.
A dor pode ser prolongada indefinidamente, porque não há destruição de tecido.
That energy level cannot be maintained indefinitely, and I have time.
Esse nível de energia não pode ser mantido para sempre e tenho tempo.
The ideal would be to go on eating like this indefinitely.
Ela acha horrível. O ideal seria continuar a comer assim, indefinidamente. - O que acha?
I can't take this shit indefinitely, man.
Não posso levar com isto eternamente, pá.
- Indefinitely.
- Indefinidamente.
Miss, I hope you don't think that I can be made a fool of indefinitely.
Senhora, espero que não pense que me podem tomar continuamente por um idiota.
He's liable to be tied up indefinitely.
Ele está ocupado por tempo indefinido.
I feel that I would like to stay here indefinitely.
Sinto que gostava de ficar aqui indefinidamente.
However, your image on Alpha is dying. Even I cannot sustain it indefinitely.
Mas a sua imagem em Alfa está a morrer, nem eu a posso manter indefinidamente.
We can't survive indefinitely.
- Não sobreviveremos para sempre.
'Cause I intend to stay in my own low class, indefinitely.
Porque pretendo ficar na minha classe baixa, indefinidamente.
Therefore, it is the judgment of this court... that you be committed indefinitely to an asylum for the insane.
Oh, obrigado, Chee-Chee.