English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ I ] / Insolence

Insolence translate Portuguese

231 parallel translation
Insolence.
Insolência.
What is this insolence?
Que insolência é esta?
- Insolence.
- Insolência.
And he has the insolence to set himself up as a protector of the people.
E tem a insolência de se assumir protector do povo!
For that insolence you shall spend another hour on the pillory.
Por essa insolência, ficará mais uma hora no pelourinho.
And rumor hath it I have a heavy hand for insolence.
E dizem os boatos que tenho a mão pesada para a insolência.
How dare you address me with such insolence?
Como se atreve a dirigir-se-me com tal insolência?
The insolence of a megalomaniac. A paranoiac, a dictator. - Darling.
Se já não os há na política, sobrevivem na música.
Arrogance. Insolence.
Está de encerrar.
There's the respect that makes calamity of so long life for who would bear the whips and scorns of time the law's delay the insolence of office and the spurns that patient merit of the unworthy take when he himself might his quietus make with a bare bodkin?
Pois, quem suportaria as agonias e injurias deste mundo... a demora da justiça, a arrogância do poder... os insultos que sofre a paciência... podendo ajustar contas nós mesmos... com um simples punhal?
- The insolence of the man.
- A insolência do Homem.
the law's delays, the insolence of office, and the spurns that patient merit of the unworthy takes, when he himself might his quietus make... with a bare bodkin?
os atrasos da justiça, a insolência do poderoso, e os desdéns que tolera a paciência do indigno. quando ele próprio poderia saldar as suas contas, com um simples punhal?
They should have been tortured first, their insolence destroyed.
Deviam ter sido torturados primeiro, para não serem insolentes.
I don't have to tolerate such insolence.
Não tenho de tolerar insolências.
- What insolence! - It's incredible.
Penélope, gostarias de casar com o mendigo?
What insolence!
- Que insolência!
Such insolence! How does surrendering help our country?
Render-se não honrará a pátria!
" The insolence of office, and the spurns that patient merit
A lei tardia O coice destinado pelos inúteis
Such insolence.
Que insolência!
Don't you know there's such a thing as insolence through manner?
A falta de bons modos é também tomada como falta de respeito.
There's such a thing as insolence through manner, you know.
A falta de bons modos é também tomada como falta de respeito.
Because of your failure to stop instantly when you heard the arresting officers'siren, and because of the insolence and lack of cooperation you've shown here, I'm assessing you double court costs.
Por não ter parado, imediatamente, quando ouviu a sirene da polícia, e por causa da insolência e falta de cooperação, que demonstrou aqui, vou aplicar-lhe custas judiciais a dobrar.
I don't know why I tolerate your insolence.
Não sei por que tolero sua insolência.
I have put up with their insolence, their arrogance even their endless brood of relatives, but to ask me on a day like this...
Aguentei a sua insolência, e arrogância... até a sua interminável lista de familiares, mas largar-me num dia assim...
Let us see how insolence meets death.
Vejamos o que a insolência tem a dizer acerca da morte.
We call that dumb insolence.
Na Marinha chamamos-lhe "insolência tola".
What? Such insolence won't go unpunished!
- Não o insultes!
I seem to detect the insolence of a future official of the court.
Estou detectando a insolência de um futuro magistrado.
Why should I suffer your insolence any longer?
Porque é que hei-de sofrer ainda mais, com a sua insolência?
I have suffered your insolence for the last time.
Aguentei a sua insolência pela última vez.
Insolence.
Insolência!
I've had enough of your insolence.
Estou farto da sua insolência.
It's not a question of insolence but of practicality.
Não é uma questão de insolência, mas de ser prático.
You shall reap the rewards of your insolence!
- Pagarão pela insolência!
His calm is nothing but the brazen insolence of Hell
Sua calma não é mais que a insolência do inferno.
I don't know whether to have you shot for stupidity, or hanged for insolence! But, sir -
Não sei se devo fuzilá-los por estupidez ou pendurá-los por insolência.
That is insolence!
Isso é uma insolência!
I shall remain here until I decide... what I shall do about your insolence.
Ficarei aqui... até que saiba... O que farei a respeito de sua insolência.
I've never met such insolence in my life!
Nunca vi tamanha insolência.
I've never met such insolence in my life.
Nunca vi tamanha insolência.
Sir, ive never seen such insolence, such shamelessness.
Homem, terá visto tamanho desaforo, tamanho sem-vergonha.
I don't find this insolence very funny.
Não vejo esta insolência muito engraçada.
I will deal with you for your insolence later.
Eu tratarei da tua insolência mais tarde.
What is all this insolence?
Que insolência é esta?
The day may come... when your insolence outweighs your usefulness.
Vigie o tom, Hentzau. Sua indolência é bem maior que sua utilidade.
Enough of your insolence.
A tua insolência já é suficiente.
What insolence!
Que insolência!
The insolence.
Que insolência.
I promise you, he would not attempt such insolence unless he were not supported by many strong hands.
Garanto-vos que não ousaria tamanha insolência se não tivesse o apoio de muitas mãos poderosas.
Insolence!
Insolente!
You come in here asking favours and then ridicule our courtesy with your insolence!
E agora, comporta-se assim!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]