Intake translate Portuguese
504 parallel translation
Are you the new intake? That's right. Nice tall fella should do well at PT.
Um grupinho novo...
It accounts for 34? of gross intake and an even higher proportion of profits.
Alcançam os 34 % de receita bruta, e até uma maior proporção nos lucros.
It preys on smaller creatures, which in turn feed off the sand itself, converting their intake and hoarding it as water.
Alimenta-se de animais mais pequenos, que por sua vez, comem areia e transforma os nutrientes para hidratar-se.
And promised me a weekly intake of 300.
- Prometeu-me 300 dólares por semana!
Yes, but look- - I find that with my perhaps unusual sexual demands my body requires at least twice the normal daily intake of protein.
Para as minhas invulgares exigências sexuais, preciso, pelo menos, do dobro da dose diária de proteínas.
It clogged the intake vents.
Obstruíram as aberturas de ventilação.
It was what I was afraid of. The thing got a huge intake of energy. The very substance of it seemed to be coming alive.
Era o que eu temia... a coisa... estava a absorver muita energia...
Perhaps if you were to channel the second auxiliary tank through the primary intake valve.
Ligue o segundo tanque auxiliar à válvula de consumo principal.
- How's the intake, Painless?
- Como está a entrada, indolor? - Normal.
There's not enough pressure, but I'm adjusting the intake valve.
Não há pressão suficiente, mas agora estou a ajustar a válvula de entrada.
The blood that was hemorrhaging is going back with the intake of liquids.
A hemorragia pára com a ingestão de líquidos.
This is the intake for the cooling system.
Isto é o tubo de admissão. Vai para o sistema de refrigeração.
You had one before, but this one has a boosted intake receptor.
Tinhas um antes, mas este tem um receptor de sinal amplificado.
I think we need to find the air conditioner main intake vent.
Acho que temos de encontrar a principal entrada do ar condicionado.
There must be something in the intake under the water that leads into the palace.
Deve existir um cano de entrada de água subaquático que leva ao castelo.
You going to jam their intake?
- Vais entupir-lhes o motor?
Your primary sensory intake that makes your dream live is seeing.
A tua entrada sensorial principal, que faz o teu sonho viver é a visão.
No. Your responsibility is the intake pipe.
És responsável pelo tubo de entrada.
That's because i've cut my fat intake to 90 % of my diet.
Porque cortei o consumo de gordura para apenas 90 % da minha dieta.
During the race, you shoot it into the car's intake manifold, and you get a huge 10-second burst of power.
Durante a corrida, você joga dentro do carburador, e ganha uma força bruta por 10 segundos.
I'm talking, at least twice our current daily intake.
Mais ou menos, o dobro do nosso stock actual.
Why, when we reduce the dietary intake of saturated fats,... does the level in our sink, which we would expect to go down, go up?
Porque será que quando reduzimos a entrada de gorduras saturadas, o nível do lavatório sobe, em vez de descer?
Norm, there seems to be a typo here on your average beer intake.
Norm, parece haver um erro de dactilografia aqui na tua ingestão média de cerveja.
Okay, I'd Iike you to start by... helping patients fill out these intake forms.
Ok, gostava que começasse por... ajudar os doentes a preencher estes formulários.
Administration and record keeping, blood and urine testing, counseling, supervising intake.
Administração e registo, análises ao sangue e urina, aconselhamento e supervisão.
- Not too bad. Two sensors are out, fuel-intake chambers are flooded and the seat doesn't go up and down any more.
- Não está mau. 2 sensores avariados, os depósitos do combustível estão inundados, e o assento da sanita esquerda não sobe nem desce.
I'm trying to limit my intake of sugar.
Estou a tentar reduzir o meu consumo de açúcar.
Excuse me, doctor, but I detect in you an uncontainable and irrepressible tendency and / or compulsion to refer everything to issues of food intake, and... or... er hey, hey gastronomy.
Perdoe-me, Dr., mas noto em você uma incontrolável e irrefreável tendencia e / ou compulsão a referir todos os temas da ingesta, e... ou... u aé, aé gastronomicos.
Bellows breath. lt's quick intakes followed by one long intake of air.
Respiração de fole. Várias inspirações rápidas seguidas de uma inspiração longa através do nariz.
I'm detecting trace elements near the ventilation intake duct.
Estou a detetar vestígios perto da conduta de ventilação.
I was here working on the intake problem, moments away from a solution, when you attacked me.
Eu estava aqui a trabalhar no problema da entrada, quando tu me atacaste.
The spores must have traveled through that intake and then into the ventilation system.
Os esporos devem ter viajado através daquela abertura e depois para o sistema de ventilação.
Many have pointed tips at the end, ensuring the water doesn't linger on the leaf but drains rapidly and completely away and doesn't interfere with the intake of air through the leaf pores.
Muitas têm pontas pontiagudas na extremidade, que asseguram que a água não permanece sobre a folha, drenando-a rapidamente e afastando-a completamente, e não interferindo com a entrada do ar pelos poros da folha.
We also have to reduce our water intake to two ounces a day.
Também temos de diminuir o consumo de água para 60ml por dia.
We'll have to reroute the preignition plasma from the impulse deck down to the auxiliary intake to generate that much power but I think we can do it.
Teremos de desviar o plasma pré-ignição do convés de impulso para o consumo auxiliar para gerar a potência, mas acho que conseguimos.
All right, there's an intake pipe here, below low tide.
Há uma conduta aqui, abaixo da maré vazia.
You went down the incinerator chute, on the mine cars, through the tunnels to the power plant, under the steam engine - That was really cool, by the way. And into the cistern through the intake pipe.
No carro da mina, pelos túneis até à central sob a caldeira a vapor que estava fria pela cisterna e pela conduta de entrada.
We've got a red light on the second intake valve.
Temos luz vermelha na segunda válvula de entrada.
Because I advance the theory that the perpetrator of our crimes... is an eternal spirit who sustains itself solely... through the intake of human hemoglobin through a set of protracted fangs?
Porque avanço com a teoria de que o autor dos nossos crimes... é um espírito eterno que se sustenta unicamente mediante a sucção... de hemoglobina humana de um conjunto de presas?
One might blame his truly heroic intake of cocktails.
Talvez devido ao seu heróico consumo de cocktails.
I regulate my drug intake very precisely.
Calculo bem as doses.
I think I've got all the Borg garbage out of the plasma intake manifold.
Acho que tiramos todos os resíduos Borg dos dutos de plasma.
Intake manifolds 11 and 13 are still blocked.
Quando chegamos ao nível 13, ele pifou.
Has his fluid intake been changed?
Deram-Ihe outro líquido?
He found about my drug intake after the crash.
Ele descobriu sobre a minha tomada de droga depois da queda.
Today, we have a new intake.
Hoje, temos uma nova fornada.
- Here you go. - Now, Uncle Phil will launch another rocket... just as soon as he completes his fuel intake.
O tio Phil vai lançar outro foguete assim que acabar o reabastecimento.
I knew of an air-intake shaft in the Reich Chancellery garden that ventilated the Fuhrerbunker below.
Eu conhecia uma grelha de ventilação no jardim da chancelaria do Reich que ventilava o bunker do Fuhrer em baixo.
OK, Jimmy, first they'll do the paperwork, get you a room, then Dr Krasnow will see you for the intake exam.
Primeiro eles vão tratar da papelada, arranjar-te um quarto e depois o Dr. Krasnow faz-te o exame de admissão.
- Don't the other boys look horrible? - There's a new intake.
E os outros rapazes?
Blown intake valve.
- Está apostado.