Intensity translate Portuguese
540 parallel translation
But during the succeeding centuries, the boiling sulphur increased in its intensity... until now, I believe, it is over 800 degrees Fahrenheit.
Mas durante os séculos seguintes, o enxofre em ebulição aumentou de intensidade, até ser agora, creio eu, de cerca de 430 graus Celsius.
I never saw such intensity of evil.
Nunca vi semelhante intensidade maléfica.
I ask them to understand that the intensity of my voice increases because with their bellies full their attention may decrease.
Comfio que os ricos também entenderão que o excesso de intenção é por ter a barriga cheia que não ouvem bem. Então é preciso falar mais forte ou gritar para ser ouvido.
"When the ionization's intensity falls 50 % the great movement will begin".
"Quando a intensidade da ionização baixar a 5O % começará o grande movimento."
Unfortunately, this irradiation requires such a high level of intensity that no human being can survive it.
Infelizmente, essa radiação requer um altíssimo nível de intensidade a que nenhum ser humano poderia sobreviver.
There's an almost menacing intensity emanating from you.
Há quase que uma energia ameaçadora emanando de ti.
Neutral elements,... weaving and binding together with decisive intensity,... evolving together towards an agreement both calm and disturbed.
Elementos neutros,... que transpõe e se fecha em uma decisiva intensidade,... avançando juntos para um acordo contrariado e surdo.
THIS DIAL GOVERNS THE INTENSITY OF THE RAY, THIS DIAL GOVERNS THE DURATION OF THE INVISIBILITY, LET'S SAY FIVE MINUTES.
Este botão regula a intensidade do raio... este regula a duração da invisibilidade... digamos cinco minutos.
The intensity of the gravitational field will be maintained at the wave moment of force g 7.
Sincronizar o escudo contra meteoros e o dispositivo de controle eletromagnético.
THIS IS AN AUDIO-SENSITIVE, HIGH-INTENSITY EXPLOSIVE APPARATUS, SET TO EXPLODE AT THE SOUND OF A DOG BARKING- - YOUR DOG.
Isto é um aparelho explosivo "áudio sensível" de alta intensidade programado para explodir ao ladrar de um cão.
- Sensor beam on, sir. - Deflectors, full intensity.
Sensores ligados, Capitão.
- Quiet intensity?
- Intensidade calma?
How about a quietly noisy relaxed intensity?
E que tal uma intensidade descontraída e calmamente barulhenta?
We'll try minimum intensity.
Vamos tentar com intensidade mínima.
- Deflectors at full intensity.
- Deflectores à intensidade máxima.
Deflectors full intensity. Deflectors full intensity.
Deflectores à intensidade máxima.
They're not tractors or weapons of any sort, just increasing in intensity.
Não são de tractores ou armas de qualquer tipo, só aumentam em intensidade.
All scanners full intensity, Mr. Chekov.
Todos os scanners à intensidade máxima.
If this works, the satellites we orbit will produce light of such intensity that even someone in a closed, darkened area will be affected by it.
Se isto funcionar, os satélites que orbitamos, produzirão luz numa intensidade que mesmo alguém num lugar fechado e escuro será afectado por ela.
The brightness of the Vulcan sun has caused the development of an inner eyelid, which acts as a shield against high-intensity light.
O brilho do sol de Vulcano provoca o desenvolvimento de uma pálpebra interna, que age como defesa contra a luz de alta intensidade.
At this intensity, we'll be safe for a week, if necessary.
A esta intensidade, estaremos a salvo uma semana, se necessário.
Mr. Chekov, deflectors to full intensity.
Sr. Chekov, deflectores à intensidade máxima.
We've already observed the intensity of your passions and gauged your capacity to love others.
Já observámos a intensidade das suas paixões e medimos a sua capacidade de amar outros.
A focused beam of extremely high-intensity light was directed into the Gamma system from the trinary system we are now approaching.
Um raio de luz muito intensa entrava pelo sistema Gamma, vindo do sistema trinário aqui perto.
Maximum intensity.
Intensidade máxima.
In his portraits we can watch the young revolutionary soldier dissolve into the First Consul with traces of revolutionary intensity in his head, and in two years he becomes the successor of Childeric and Charlemagne.
Em seus retratos nós podemos ver o jovem soldado revolucionário dissolvido em Primeiro Cônsul com traços de revolucionária intensidade em sua cabeça, e em 2 anos ele se tornaria o sucessor de Childeric e Charlemagne.
Jim, I just got a life-form reading of tremendous intensity.
- Não sei. Não conheço este quadrante.
Captain, I'm picking up a high-intensity reading.
Detecto um sinal de grande intensidade.
Although I have never seen one of such great intensity or strange conformation.
Mas nunca vi uma de tão grande intensidade, ou de configuração tão estranha.
The intensity of the darkness seemed to oppress and stifle me.
A intensidade das trevas parecia me oprimir e me sufocar.
It only left to bunker it in the first fortnight of April, because the aerial attacks increased of intensity and frequency.
Ele só se retirou para o bunker na primeira quinzena de Abril, porque os ataques aéreos aumentavam de intensidade e frequência.
You place the electrodes on the face of the wounded... then send the current through with short and light pulses... increasing gradually the intensity until the injured is fully ressuscitated.
Colocam os eletrodos na cara do doente... depois enviam a corrente com pulsos pequenos e de pouca intensidade... aumentando-a gradualmente até o doente ficar totalmente consciente.
Almost, well, homicidal in its intensity.
Com quase uma intensidade homicida.
Intensity building rapidly.
A intensidade está a crescer rapidamente.
As Bullingdon grew up to be a man his hatred for Barry assumed an intensity equaled only by his increased devotion to his mother.
À medida que Bullingdon se fazia homem... atingia o seu ódio por Barry uma intensidade... só igualada pela crescente devoção a sua mãe.
'Our scanner readings are reacting wildly,'projecting a weird turbulence of high intensity.
Os nossos sensores e radares estão descontrolados... erráticos... A projectar estranhas turbulências de grande intensidade.
Now, Marshall McLuhan deals with it in terms of it being a high high intensity. You understand?
O Marshall McLuhan trata a questão em termos de alta... alta intensidade.
I don't know. It might be a result of the high intensity gamma injection you took on your DNA.
Pode ter resultado da injecção gama muito forte sobre o teu DNA.
Kepler worked with a kind of passionate intensity to understand Tycho's observations.
Kepler trabalhou com intensa paixão, a fim de compreendê-los.
The intensity and singleness and the belief that it was not all done by hand.
A intensidade, a peculiaridade, a crença de que a mão não era a origem de tudo,
Any projections on the intensity of the magnetic field we're moving into?
Há algumas projecções sobre o campo magnético em que vamos entrar?
[Wilma] Storm intensity increasing :
A intensidade da tempestade está a aumentar.
- It's almost as though these pieces were peeled off the train and put onto canvas, so you have the same energy, you have the same coloring, you have the same intensity and the same big piece
É quase como se estas peças fossem despregadas do trem e colocadas numa fachada, Tem a mesma energia, tem o mesmo colorido, Tem a mesma intensidade e a mesma grande peça que você poderia ver em um trem.
This thing controls intensity.
Esta coisa controla a intensidade.
You have anger and intensity. That's what I need to make this show work.
Tens raiva e intensidade e eu quero isso no espectáculo.
From now on, the intensity and extent of military operations in the East will be governed by the onset of the Russian winter.
A intensidade e extensão das operações militares no Oriente serão regidas pelo início do inverno russo. Apesar dos ataques...
The first time I saw Blomquist's work... I was so overcome... so affected by its intensity... that I had to excuse myself from the exhibit... before I passed out from sheer exhaustion.
A primeira vez que vi a sua obra, fiquei tão comovido... tão afectado pela intensidade que... Bem... tive de me retirar antes que desmaiasse de pura exaustão.
Your intensity is for shit!
Sua intensidade é pra merda!
- Deflectors, full intensity.
Força máxima nos deflectores.
- The intensity of emotion is draining us and building up the force field. - Yes, I know.
- Eu sei.
You taught us to hate Wan Ghould with same intensity as yours.
Você ensinou-nos a odiar Wan Ghould...