Intrigued translate Portuguese
580 parallel translation
You know I think that's why your notes intrigued me so.
Sabe? Foi por isso que as suas mensagens me intrigaram tanto.
Any man who arrived when she was ready and waiting for the lover who intrigued her, who brought her orchids.
Que surgisse quando ela esperava o desconhecido que Ihe dava orquideas.
You know, Phillip, I get quite intrigued when people don't answer questions and quite curious. - Did you ask me a question?
Sabes, Phillip, intriga-me quando não respondem às perguntas.
I must confess to feeling quite intrigued as to their decision.
Estou bastante curioso em relação ao veredicto.
Intrigued, mrs. Frobisher.
Intrigado, Mrs. Frobisher.
Intrigued.
Intrigado.
I think I can assume, Dr. Meacham, that you're sufficiently intrigued to come to an immediate decision.
Acho que posso assumir, Dr. Meacham, que está suficientemente intrigado para chegar a uma decisão imediata.
I find myself becoming intrigued by everything in Japan.
Sinto-me cada vez mais fascinada pela cultura do Japão.
- You heard and were intrigued.
- Ouviu e ficou intrigado.
I had hoped, sir, that the facts I have laid before you... might have intrigued you as a detective.
Tinha esperança que estes factos o intrigassem, como detective.
Like so many people through the ages, I've been intrigued by the supernatural... or rather the possibility of the supernatural.
Como muitos outros através dos tempos, sempre me senti intrigado pelo sobrenatural... ou melhor, a possibilidade do sobrenatural.
It intrigued Meyerheim, too.
Também intrigou Meyerheim.
Intrigued me immensely, those things that you told me about, what happens.
Intrigou-me imenso, aquilo que me contou, o que lhe acontece.
But in the event you're captured by the enemy, they'll be so intrigued by the way it works, you'll have time to escape.
Mas no caso de ser capturado pelo inimigo,.. ... eles ficarão tão intrigado como funciona, que terão tempo para fugir.
I'm so intrigued to see what she looks like.
Tenho tanta curiosidade em saber como ela será.
Oh, I'm intrigued. Go ahead, Captain.
Estou intrigado.
You're really intrigued with my little car, aren't you?
Está intrigado com o meu carro, não é?
You know he's enormously intrigued by you. Yes!
Você sabe que ele é muito intrigado com você.
I am very intrigued by your power.
Estou muito intrigada com o seu poder.
I was very intrigued, as you can imagine.
A minha curiosidade, como compreenderão, era enorme.
The thought that intrigued me was just who was to be whose prisoner.
Um pensamento que me intrigou foi quem seria o prisioneiro de quem.
I'm intrigued.
Intriga-me.
And I was rather intrigued to discover... that the items which were moving most rapidly... were the new firework designs by your brother.
Fiquei intrigado em descobrir que a mercadoria... que melhor se vende são os fogos de artifícios projetados... pelo teu irmão.
Are you not intrigued by it?
Não te intriga?
Let's say you intrigued us enough to want to find out if this is some kind of trap... if you're working in conjunction with the military police.
Você intrigou-nos, queremos saber se isto é uma armadilha. Se está a trabalhar em conjunto com a polícia militar.
Okay, Zack, I'm sufficiently intrigued.
Pronto, Zack, já estou curiosa.
You know what intrigued me about your problem, Doc?
Sabe, o que me intriga do seu problema doutor?
I was intrigued and young Vincent said he'd come with me.
Fiquei intrigado e o jovem Vincent ofereceu-se para vir comigo.
Aren't you intrigued?
- Não está intrigado?
I know I'm intrigued.
Agora fiquei eu intrigado.
I obviously wouldn't approach you in this state were I not so unusually intrigued.
É óbvio que näo a abordaria neste estado se näo estivesse täo invulgarmente intrigado.
Holmes was intrigued, and we decided to visit the library that night.
Holmes estava intrigado, e decidimos ir à biblioteca naquela noite.
And I haven't been intrigued by anything since my husband died.
E nada me intrigou desde que meu marido morreu.
Madam, I'm intrigued, you gave such a compelling account of the man's sad addiction to drink and yet it is not as we now know portrayed as your husband but it was such a clear description I wondered.
Minha senhora, estou intrigado. Deu-nos um relato tão convincente do triste vício do álcool de um homem, mas sabemos não tratar-se do retrato do seu marido. Foi uma descrição tão clara,...
The moment the name Venucci surfaced to this case I immediately became intrigued.
Assim que o nome Venucci apareceu no caso, fiquei intrigado.
You're intrigued with her having security responsibilities.
Está intrigado por ela possuir responsabilidades de segurança.
Wasn't anything else intrigued me much, it's just stories.
Nada mais me deixou intrigada, pois eram apenas histórias.
The day of rest was not absolutely necessary, but I was intrigued and I wanted to learn more about him.
Esse descanso não me era absolutamente necessário, mas eu estava intrigado e queria saber mais.
It intrigued Roberts, as did my description of your beauty.
Intrigou o Roberts, como a minha descrição da tua beleza.
Come on, you can't tell me you weren't just a little intrigued by him.
Anda lá, não podes dizer-me que não ficaste nem um bocadinho intrigada com ele?
I didn't say I wasn't intrigued.
Eu não disse que não fiquei intrigada.
Prat at the back! I think we'd all be intrigued to know why you're called the Twenty-Minuters.
Penso que todos estarão intrigados por saber porque são chamados os Vinte-Minutos.
I'm intrigued by Alex's "giant bat" stories.
As histórias do morcego gigante intrigam-me.
lm intrigued.
Estou intrigada.
I was intrigued.
Fiquei intrigado.
You intrigued me, Mr. Quigley.
Você deixou-me intrigado, Mr.Quigley.
From the start, I was intrigued by M. Davenheim buying of the precious jewelry for his wife.
Desde o princípio que me intrigou o facto de comprar jóias caras à mulher.
This such a Lester leaves me intrigued.
Este tal Lester deixa-me intrigado.
I must admit, when you first approached me, I was intrigued.
Devo admitir que quando me abordou pela primeira vez na Enterprise, senti-me intrigada.
Bart, I'm intrigued.
Bart, estou intrigado.
See? You're intrigued.
Você está intrigada.