It'd be my pleasure translate Portuguese
38 parallel translation
It's been a pleasure discussing this with you, Colonel... but I'm afraid that I'd better be getting back to my guests.
Foi um prazer conversar com o senhor... mas acho melhor voltar para meus convidados.
Yeah, It'd be my pleasure.
- Será um prazer.
It'd be my pleasure.
Será um prazer.
I'd hoped it might be for the pleasure of my company.
Esperava que fosse pelo prazer da minha companhia.
I'd be happy to teach you. It would be my pleasure.
Teria muito gosto em ensinar-lhe.
- I'd also add, it would be my pleasure.
- E acrescento que seria um prazer.
I'd almost forgotten what a pleasure it was to be with my fellow Cardassians.
- É um prazer estar entre cardassianos.
It'd be my great pleasure.
O prazer será meu.
- It'd be my pleasure. - I'd love it.
- Gostaríamos muito.
It'd be a pleasure, my friend.
Com todo o prazer, meu amigo.
Yeah, it'd be my pleasure.
Com todo o gosto.
It'd be my pleasure, General.
O prazer seria meu, General.
But if I were to ask you to look deep into my eyes... and tell me from the bottom of your heart... if it would give you great pleasure if I were to suck your cock for 1 2 hours... if I may be presumptuous, you'd probably say, "Yes."
Mas se eu te pedisse para olhares bem fundo nos meus olhos... e me pedisses do fundo do teu coração... se eu te dava grande prazer se chupava a tua picha durante 12 horas... mesmo sendo presunçosa, provavelmente tu dirias, "Sim".
It'd be my pleasure, Homer!
- Com todo o gosto, Homer!
It'd be my pleasure to take you.
Será um prazer levar você lá.
Yeah, it'd be my pleasure.
Sim, seria um prazer.
It'd be my pleasure to escort you and your daughter to the ship.
Era um prazer acompanhá-la e à sua filha até ao navio.
It'd be my pleasure. You just go back to getting what you need from my husband.
Volte a pedir ao meu marido aquilo que queria.
But it'd really be my pleasure.
Mas seria um prazer.
It'd be my pleasure to help you find your way, sir.
Será um prazer ajudá-lo a encontrar o seu caminho.
It'd be my pleasure to have them aboard.
Seria um prazer tê-las a bordo.
It'd be my pleasure.
Com todo gosto.
It'd be my absolute pleasure.
Seria um prazer para mim.
It'd be my pleasure.
Vai dar-me gozo.
"Of course, Lord Manton, my pleasure." I thought it'd be interesting.
- "Claro, Lord Manton! Terei todo o prazer." - Pensei que fosse interessante.
It was my own little Pandora's box of pleasure.... It was the start of my first weekend with William and I'd be lying if I said I didn't get off on not knowing what awaited me. And it was a secret that only William and I shared....
Era a minha pequena caixa de pandora do prazer... e era um segredo que somente o William e eu compartia-mos...
"It'd be my pleasure," you said.
"Com todo o gosto", foi o que disseste. Tu de smoking...
It'd be my pleasure, sir. Oi!
Com todo o prazer, inspetor.
It'd be my pleasure.
Com todo o prazer.
Well, it'd be my pleasure to teach you how to ride.
Teria todo o gosto em ensiná-la a montar.
- It'd be my pleasure.
Seria um prazer.
Yeah, it'd be my pleasure.
Claro, será um prazer.
It'd be my pleasure.
- Vai ser um prazer.
It'd be both my honor and my pleasure, Mr. President.
Será tanto minha honra como o meu prazer Sr. Presidente.