It's been ages translate Portuguese
156 parallel translation
Eve, it's been ages!
Eve, há quanto tempo!
It's been ages.
Há que tempos.
- Cary, dear, it's been ages.
- Cary, querida, quanto tempo sem te ver.
It's been ages.
Há anos que não te via!
It's been ages, old man.
Há séculos, fico contente por te ver.
It's been ages.
Há muito tempo que não o via.
Giorgio, it's been ages!
há quanto tempo!
You know it's been over between you two for ages.
Tu sabes que está tudo acabado entre vocês dois, há muito.
It's been ages since I've had homemade liqueur.
Há tanto tempo que não bebo um licor caseiro.
If you sing the title of "Sgt. Rutter's Only Darts Club Band" backwards it's supposed to sound very like "Stig has been dead for ages honestly".
Cinco : se cantarmos o título... 'Sergeant Ruttlers Only Darts Club Band', ao contrário... soaria a algo como... "Stig está morto à séculos, juro!"
It's been ages since we saw each other, seven years this October.
Há séculos que não nos vemos. Fará sete anos em Outubro.
- Impossible! - It's been ages...
- Mas não entro em cena há...
Oh. It's ages since I've been to Madrid.
Há muito tempo que não vou a Madrid.
It's been ages since I've had a normal conversation. Yet nature prevails.
Faz tempo que não sei o que é uma conversa normal e entretanto a natureza...
It's been ages since I sat in front of the TV, changing channels to find something.
Há muito tempo que não me sentava em frente da TV, só a mudar de canal até encontrar algo.
God, it's been ages.
Há quanto tempo!
It's been ages since anyone said —
Há anos que ninguém me diz -
It's ages since I've been out...
É velho desde que nasci...
You talk as if it's been ages,
Dizes isso como se não me visses há 10 anos.
It's an ancient symbol used for protection or good luck. It's been used by various cultures since the Middle Ages.
É um símbolo antigo usado para protecção ou boa sorte usado por várias culturas desde a Idade Média.
God, it's been ages since I've seen him.
Meu Deus, havia séculos que não o via.
- There's nothing about Angel, but it's been ages since I've read the diaries of any of the watchers before me.
Não há nada acerca do Angel no texto, mas ocorreu-me que há muito tempo não leio os diários dos Observadores anteriores a mim.
It's been ages, Master Merlin...
Há quanto tempo, mestre Merlin!
It's been ages since me last confession.
Há imenso tempo que não me confesso.
It's been ages since I sucked a cock!
Faz muito tempo que não chupo um pau!
It's been ages!
Há quanto tempo!
It's like we've been together for ages.
Parecia que estávamos juntos há eras.
It's been ages since she's met anybody worthwhile.
Há séculos que ela não conhece ninguém de jeito.
It's been ages since I had a heart-to-heart chat with someone
Envelheci, desde que tive aquela conversa contigo.
It's been ages.
Há quanto tempo.
It's been ages!
Há que séculos!
It's been ages since I heard a good Euell Gibbons reference.
Há anos que não ouvia uma referência ao Euell Gibbons.
It's been ages since the last visit.
Já passaram imensos anos desde a última visita.
I'Ve seen my mom so happy.
It's been ages since I've seen my mom so happy. Contente?
God, think of all the harm that's been done throughout all the ages by people who believe that and believe it very sincerely.
Pense em todos os danos que foram feitos ao longo dos séculos, por pessoas que acreditavam nisso e acreditavam muito sinceramente.
I'd love.. a bottle of Bordeaux, it's been ages.
Adorava uma garrafa de Bordéus. Há anos que não provo.
It's been in my bag for ages.
Esteve na minha mala por anos.
The thing is, though, it's been ages since tamsin left.
Bom, o que se passa, é que, já lá vai muito tempo desde a Tamsin. - E então?
It's been ages since I've had sex.
Há que séculos que não faço sexo.
It's been ages since we stayed up late, arguing the proper sequence... -... of hands in Shanghai Rum.
Há séculos que não ficamos acordados, a discutir a sequência do Shanghai Rum.
It's not quick, we've been sleeping together for ages.
Não está rápido, dormimos juntos há décadas.
Great, because I was thinking... it's been ages since we've had a good hangout night.
Boa, porque eu estava a pensar... que já lá vão anos desde que saímos.
It's over, has been for ages.
Acabou. Há muito tempo já.
Richie, darling! It's been ages.
Richie, querida, já passaram séculos.
- It's been playing for ages.
Não pára de tocar.
My God, it's been ages since we met!
Meu Deus, faz tanto tempo que nos conhecemos!
It's been ages since I have enjoyed myself so much.
Há muito que não me divertia tanto.
It's a man called Dominator who wants to tell me the twist in a film I've been waiting to see for ages.
É um homem chamado Dominator que me quer contar a reviravolta no filme que eu quero ver há anos.
Oh, it's been ages since I had a mini break.
Há muito tempo que não tenho umas miniférias.
Long's been sitting on it for ages... Got it.
Já percebi.
- Yeah, my mom's been dying to see the kids. It's been ages.
Pois, a minha Mãe já não vê os miúdos há séculos.
it's been so long 173
it's been a while 672
it's been a long day 229
it's been a pleasure 97
it's been a long time 584
it's been forever 36
it's been a long time coming 29
it's been too long 172
it's been awhile 61
it's been a year 51
it's been a while 672
it's been a long day 229
it's been a pleasure 97
it's been a long time 584
it's been forever 36
it's been a long time coming 29
it's been too long 172
it's been awhile 61
it's been a year 51