English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ I ] / It's been forever

It's been forever translate Portuguese

155 parallel translation
It's been forever.
Hugh, como estás?
It's been nice knowing you, Mr. Cooney, but goodbye forever.
Foi um gosto conhecê-lo, S.r Cooney, mas adeus para sempre.
Seems like forever, Cateyes. It's been that way for me, too, Jen.
Parece uma eternidade, olhos de gato.
it's your mother, isn't it? yes. she's been here forever.
Alf, volta para a garagem, a minha mãe ainda está aqui.
When your parents drag you off to Europe or someplace for a month, then, when you get back, it's like you've been away forever.
Os seus pais levam-na para a Europa para passar um mês e quando voltar, parece que nunca esteve aqui.
It's been forever.
Há quanto tempo!
It's been this way forever.
É que... - O que foi?
It's something that's been obvious forever and I guess- - I guess I just didn't acknowledge it.
É algo que sempre foi óbvio e eu julgo... julgo que apenas não fui capaz de reconhecer.
I know. - It seems like it's been forever.
Eu sei.
IT'S JUST BEEN GOING ON FOREVER.
Nunca mais acaba.
It's been forever since I'd known a holiday, since I'd seen my family, since I'd been with a girl, since I'd driven a car.
SEIS DIAS ANTES E há anos que não gozo umas. Que não vejo a família. Que não estou com uma mulher.
It's been like that forever.
Está assim desde sempre.
It's like we've been living his life forever.
Temos vivido sempre a vida dele.
It's been going on forever.
Prolongava-se eternamente.
It's an old ship. It's been around forever. It's been held together by the loving care of the crew.
É uma nave velha, está activa há uma eternidade... e mantem-se a funcionar graças aos cuidados amorosos da tripulação.
Believe me, it's torture now, and you think it will last forever, but thousands of people have been through this.
Agora parece ser uma tortura e que não vai se recuperar... no mundo há muita gente que passou pelo mesmo...
It's been four years but the vision of Jamie walking towards me will stay with me forever.
Já se passaram quatro anos mas a visão da Jamie vindo na minha direcção permanecerá comigo para sempre.
'I ain't waiting for Richard,'grabbed a roll and left. It's been forever.
"Não espero pelo Richard", levou um pãozinho e bazou há séculos.
It's only been a week, and it feels like forever.
Só passou uma semana e parece uma eternidade.
I know it's been forever.
Eu sei que já foi há muito tempo.
Seems forever it's filled my thoughts, been my goal and now...
Terra firme.
We prayed for its quick delivery, crossed days off our calendars, counted hours, minutes, and seconds, and now that it's here, I'm sorry it is because it means leaving friends who inspire me and teachers who have been my mentors - so many people who have shaped my life and my fellow students lives impermeably and forever.
Rezámos para que chegasse depressa, riscámos os dias no calendário, contámos as horas, minutos e segundos e agora que chegou, tenho pena, porque significa deixar grandes amigos... e professores que foram meus mentores, muita gente que moldou a minha vida... e dos meus colegas, como deve ser e para sempre.
But otherwise, it seems like it's been forever.
Mas, de resto, parece que já foi há tanto tempo.
It seems like it's been forever!
Parece que faz tanto tempo.
It's been forever now.
Isto é uma eternidade.
Oh, my God! It's been, like, forever.
Há tanto tempo...
And it's been forever since we've seen each other.
E já não nos vemos há séculos.
It's been a Marx Brothers comedy anyway his illnesses and his 29 doctors who claim he'll live forever.
Tem sido uma comédia típica dos Irmãos Marx, as suas doenças e os 29 médicos que dizem que viverá para sempre.
It's been great for business. But, you see, it won't last forever.
foi um negócio muito bom, mas não durará para sempre.
You know, my Mom... Anyway, uhm... I know it's been forever, but I'd really like to see you.
Sabes como é a minha mãe... sei que já lá vai uma eternidade... mas gostava imenso de ver-te.
It's been there forever.
Está aí à muito tempo.
Oh, I know, it's been there forever.
Há muito tempo que o tenho. - Não é nada.
It's been here forever.
Esteve sempre aqui.
And, God, it's been forever since I've been,
E há imenso tempo que não vou lá.
It's been in my jewelry box forever.
Esteve na minha caixa de jóias desde sempre.
I know it's kind of lame, but I've been keeping it since forever.
Sei que é besteira... mas tenho guardado isso desde sempre.
Well, the kids wanted to surprise you, and it's been forever since we've all had dinner together...
Os miúdos queriam fazer-te uma surpresa, e já não jantávamos todos juntos há muito tempo...
It's been in my family forever.
Está na nossa família desde sempre.
It's been like forever since we kicked it this long.
Já lá vai algum tempo desde que fizemos isto.
- That's been there forever. I wouldn't trust it.
Está aí há muito tempo, não confiaria muito nisso.
Well, it's been going on forever.
Já se arrasta há muito.
- It's been forever.
- É muito tempo.
It's been that way for forever.
Tem sido sempre assim.
It's what I've been dreaming and fantasizing about, wishing for forever.
É com isso que tenho sonhado e fantasiado, desejado há imenso tempo.
It's been there forever.
Sempre lá esteve.
It's been forever since just the three of us did something.
- Barb, tenho estado a pensar. Já há tanto tempo que nós as três não fazemos qualquer coisa.
It's been forever, huh?
Já passou tanto tempo.
- It's been like- - Forever.
- Parece que foram...
It's been a week, you can't just not talk to me forever!
Passou uma semana, não podes estar sem falar comigo para sempre!
How many times you been married? Enough to know it's supposed to be forever.
O suficiente para saber que devia de ser para sempre
I mean, it's been forever since I had to court a chick.
Quer dizer, já passou muito desde que tinha de cortejar uma gaja.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]