It's just a dream translate Portuguese
261 parallel translation
It's just a bad dream.
É só um pesadelo.
It's just like a dream.
Não parece real.
It's all just a fake and a pipe dream.
É tudo fingimento e uma ilusão.
Oh, it's just a dream.
Formidável!
That's all it was, just a dream.
Só foi isso, um sonho.
Don't take it too serious, it's just a kind of dream.
- Relaxa. Vais ficar bem.
This isn't happening. It's just a bad dream.
Isto não está a acontecer.
It's just a dream. I know.
Era só um sonho.
It's just a dream.
É só um sonho.
It was just a little dream, that's all.
Só estava a ter um pequeno sonho, só isso.
I know it's just a dream, I understand that.
Eu sei que é apenas um sonho, eu entendo isso.
It's just a bad dream, OK?
Foi só um pesadelo, ok?
It's just that all my life, I've had this dream of a glorious Confederacy and to see it turning into a nightmare...
Toda a vida sonhei com uma Çonfederação gloriosa e v ~ e-la transformar-se num pesadelo...
Remember, it's just a bad dream, fatboy.
Não te esqueças : foi só um pesadelo, gordo.
@ @ That's the way it seems It's just a dream @ @ @ @ [Man On P.A.] The winner of the Arizona State Surf Championship... is Rick Kane!
O vencedor do campeonato de surf do Arizona é...
It's just that last night, I had a dream about her.
É que na noite passada, tive um sonho com ela.
It's just a dream, beck-beck.
Foi só um sonho, Becca.
It's just a dream.
Foi só um sonho.
- It's just a dream.
- Foi só um sonho.
Maybe it's just a dream.
Talvez seja só um sonho.
It's just that well, this should be the fulfillment of a dream.
Há muito para considerar.
Just when it looks like things are gonna work out for her, like she's gonna finally achieve her life's dream, her--her heart gets broken, and her whole life is shattered yet again.
Quando parece que vai dar tudo certo, quando parece que vai alcançar o maior sonho dela, ela acaba de coração partido e com a vida estilhaçada outra vez.
It's just a pipe dream.
É apenas um sonho.
- That past it's just a dream. Doesn't exist anymore.
O meu passado é apenas um sonho.
Just a dream, Jimmy, that's all it is.
Foi um sonho, Jimmy,
Touch them, Peter, and it's all been just a bad dream!
Toca-lhes, Peter, e tudo não terá passado de um pesadelo!
- It's just a dream. Just a dream.
Foi um sonho.
Oh, God, it's just a dream.
Meu Deus. Foi só um sonho.
Uh, what price can you put on a dream? A hotel is more than just a place where you eat and you sleep, it's a place where dreams come true.
Um hotel não é apenas um lugar onde se come e dorme.
I wouldn't trade it for anything, but it's still just a dream.
Não o trocaria por nada, mas não deixa de ser um sonho.
# Maybe it's just a dream #
Pode ser um sonho
It's just a dream, Mal.
É só um sonho, Mal.
- It's just a dream, William.
- É apenas um sonho, William.
It's just a dream, Jarod.
É só um sonho.
It's just that in this dream, I can't see my mother's face.
Neste sonho, não consigo ver a cara da minha mãe.
If we can reinforce the idea that it's just a dream, it strengthens their ability to withstand the assault.
Se pudermos reforçar a ideia de que é apenas um sonho, vai fortalecer a sua capacidade de resistir ao ataque.
It's just a dream.
É apenas um sonho.
Then, when I wake up and realize it's just a dream, I'm terribly discouraged.
Então, quando acordo e percebo que era apenas um sonho, fico terrivelmente desencorajada.
It's just a dream!
É só um sonho!
I would just like one person to get a little keyed up. ( gasps ) Sabrina, did I dream it, or did you win a blue ribbon?
Oh, querida, é que tiras A's e ganhas as coisas tão frequentemente, não podes esperar sempre um desfile.
I wanna know it's just a dream.
Quero saber que é apenas um sonho.
It's just that Geoffrey was having that Humpty Dumpty dream again.
O Geoffrey estava a ter outra vez o sonho do Humpty Dumpty.
No, I really do. But there's a certain point... where you have to just wake up and realize... you know, it's just a fuckin'dream.
Mas há uma altura em que temos de acordar e perceber que não passa de um sonho.
It's just that there's such a difference between what you dream about... and what's really there, isn't there?
Há uma grande diferença entre aquilo com que sonhamos e aquilo que é a realidade, não é?
Tell me if I'm going over the line here... but it's always been a dream of mine... to meet Julia Louis-Dreyfus, just meet her in person.
Avisem-me se estiver a ultrapassar os limites, mas sempre foi um sonho meu... conhecer a Julia Louis-Dreyfus pessoalmente.
It's just a silly little dream.
É só um sonho.
I was just saying, it's like a dream come true.
Eu estava dizendo, É como um sonho que se realiza.
It's just a dream I held on to for way too long.
Foi um sonho que acarinhei demasiado tempo.
It's just a dream, a dream
Isto é apenas um sonho, apenas um sonho.
It's probably still just a dream.
Ainda assim é provavelmente um sonho.
It's just a dream.
Era apenas um sonho.
it's just 7387
it's just us 148
it's just sex 51
it's just the beginning 44
it's just me 474
it's just a game 119
it's just a joke 49
it's just amazing 21
it's just business 103
it's just that 910
it's just us 148
it's just sex 51
it's just the beginning 44
it's just me 474
it's just a game 119
it's just a joke 49
it's just amazing 21
it's just business 103
it's just that 910