English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ I ] / It's my career

It's my career translate Portuguese

169 parallel translation
It's the high point of my career as a collector of musical and mechanical instruments.
É o culminar da minha carreira de coleccionador de objectos musicais.
- It's not exactly my career, Mrs. Gill.
- Não é propriamente a minha profissão.
It's not about my career.
Não tem a ver com a minha carreira.
It's never happened in my career.
Nunca aconteceu em minha carreira.
That's it, my career is over.
Se o proprietário apresentar queixa, a minha carreira vai por água abaixo!
I was thinking of giving it over to the exhibition, although it's never had anything to do with my military career.
Estava a pensar dá-la para a exposição, embora nunca tenha tido nada a ver com a minha carreira militar.
Frank, I have heard absolutely nothing, not that it's surprising. My whole career is going down the drain because the PM is unable to reach me on the telephone.
Ainda não me disseram nada, Frank, não que isso me surpreenda toda a minha carreira está a ir por água abaixo, porque o P.M. da Inglaterra é incapaz de me contactar pelo telefone.
Oh, I knew it. It's the end of my medical career.
Não é estranho que ele seja o único sobrevivente?
It's my career Lister.
É a minha carreira, Lister!
I spend my whole career trying to prove there's life on other planets and when I find it, I marry it.
Passo a minha carreira a tentar provar que há vida noutros planetas... e quando a encontro, caso-me com ela.
It's my career too! You just blew it in there.
Acabaste de arruinar a minha carreira!
I think it's pretty easy to say that the highlight of my career was 197 7 World Series, the final game.
Eu acho que é muito fácil dizer qual foi o ponto alto da minha carreira foi no campeonato de 1977, no jogo final.
It's supposed to be the greatest night of my career, and you done fucked that up.
Devia ser a melhor noite da minha carreira, e estragas tudo.
It's not that I hadrt warned her. The Navy's not my idea of a proper career for a woman.
Fartei-me de avisá-la, não acho que a Marinha seja ideal para as mulheres.
It's a Iong story, Captain, but suffice it to say, this was my first StarfIeet career.
É uma longa história, capitã, mas é suficiente dizer, que esta foi a minha primeira carreira na Frota Estelar.
It's my career.
É a minha carreira.
It's helping me develop grace and poise for my career as a supermodel.
Ajuda-me a desenvolver a graça e postura para a minha carreira de modelo.
It's not about my career...
Isto não é pelo livro, nem pela minha carreira.
And it's not just jail. It's my job, my career, my entire education shot to blistering fuck!
É o meu trabalho, carreira, a minha educação que vai às urtigas!
Look, Vicki, it's just a really big responsibility, and I feel like I have to think about my career first.
Olha Vicky, isso é uma grande responsabilidade. E eu sinto, que primeiro tenho de pensar na minha carreira.
It's my career we're talking about!
Estamos a falar da minha carreira!
It's my new job. That evening, as Charlotte began her new career as a husband-hunter, Miranda returned home to feather her stress-free love nest.
Nessa noite, enquanto a Charlotte se iniciava como caçadora de maridos, a Miranda voltou para casa para emplumar o ninho sem stress.
It's my career too!
A minha carreira foi-se!
No, it's not about me or my career.
Não é sobre mim ou sobre a minha carreira.
And as for the pay, it's not much, but it plays into my long-term career goal.
- Em relação ao ordenado, pagam pouco, mas é um passo para minha profissão futura.
But instead of that making my career... it's a handicap.
Mas em vez disto melhorar a minha carreira atrapalhou-a.
It's to start my singing career in a smoky Vegas, supper club.
É começar a minha carreira de cantora num clube de Vegas!
It's not my career he's got in mind.
Não é na minha carreira que ele está a pensar.
My college career is a house of cards... glued together with thousands of lies, and now it's being threatened...
A minha carreira universitária é um castelo de cartas, suportado por milhares de mentiras, agora ameaçado...
Could it be your career-killing TV appearance, your nonstop partying with my car and wallet, or, perhaps, my body's makeover from hell?
Poderá ser pela tua ida à TV que pode acabar com a minha carreira, a tua festa constante com o meu carro e a minha mala, ou, talvez, a remodelação do meu corpo no inferno?
All I think about is the case and my career and they're completely, it's like oil and water.
Tudo o que penso é no caso e na minha carreira e eles são completamente, incompatíveis.
When I began my career, it was with Mrs Martin's father.
Quando comecei a minha carreira, Foi com o pai de Mrs Martin.
And as for my career, it's not as important to me as we are.
E, quanto à minha carreira, já não é tão importante para mim como nós.
It's kind of like my career.
Tipo a minha carreira.
- Yeah? Who's looking into it while my career's being flushed down the goddamn toilet?
Quem é que investiga isso enquanto a minha carreira vai por água abaixo?
She destroys my car, and then she tries to ruin my career. Now it's my family.
- Ela destrói-me o carro, depois tenta arruinar-me a carreira, e agora é a minha família?
It's funny how one moment I'm living my life not really in touch with the fact that I'm sharing this planet with permanent pens, and the next moment one such pen has made, shall we say, an indelible impact on my career.
É engraçado como num momento estou a viver a minha vida não percebendo que estou a partilhar este planeta com canetas permanentes, e no momento seguinte, uma dessas canetas fez, digamos um impacto na minha carreira.
It's my new career.
É a minha nova carreira.
Well, it's not just my career.
Bem, não é só a minha carreira.
You've committed career suicide and it's all my fault.
Cometeste um suicídio na tua carreira e a culpa é toda minha.
It's the toughest decision of my career.
É a decisão mais difícil da minha carreira.
It's a wrap On my career
É um desastre... na minha carreira!
You know, and all your talk about your job and my career, the future, that's all it was, Nick... talk.
A conversa sobre o teu emprego e a minha carreira, sobre o futuro? Nunca passou disso, Nick. De conversa!
- No, I'm not going to return the bike, Because I think physical fitness is important, and I think it's good for my career.
Sim, ele adora os abraços.
It's true I'm more focused on my career right now.
É verdade que me concentro mais na minha carreira.
It's obvious he thinks my career is stupid.
É óbvio que acha que a minha carreira é idiota.
it's my career, rose. it's my reputation.
É a minha carreira, Rose. É a minha reputação.
I mean, my career's not exactly Where i would like it to be.
Digo, meu trabalho não é exatamente o que eu esperava.
And please stop me if you've already considered this... and said, "Hell, it's only my career."
E, por favor, interrompa-me se já pensou e disse : "Ora, é apenas a minha carreira." Uma juíza com cadastro.
hey, S. , All right, I hope you're not already there, because as it turns out, my modeling career's over faster thanjessica simpson's acting one.
Olá, S, espero que não estejas aí, porque a minha carreira de modelo acabou tão deprressa como a da Jessica Simpson como actriz.
- It's too late for lunch and it's too late for my career and you fucked me with Tessler.
- Tarde para o almoço e para a minha carreira. e lixaste-me com o Tessler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]