It's my father translate Portuguese
1,500 parallel translation
It's my father's fault.
A culpa é do meu pai.
It's one of my father's eccentricities.
É uma das excentricidades do meu pai.
My father made a deal with him to save me, and now it's killing him.
O meu pai chegou a um acordo, para me salvar, e agora isso está a matá-lo.
It's my father.
É o meu pai.
- That's not the point. It's my father's wishes.
- Era o desejo do meu pai.
Look, it's for my father, not me.
Olha, é para o meu pai não é para mim
It's from my father.
É do meu pai.
It turns out my mom's a liar, and my father is a circus freak.
A minha mãe é mentirosa e o meu pai é uma aberração.
It's the time that I can keep my commitment to the people of Pennsylvania to be a full-time governor and the commitment to my family to be a full-time father.
É o tempo de manter o meu compromisso com as pessoas da Pensilvânia sendo governador a tempo inteiro e com a minha família a ser um pai a tempo inteiro.
My father doesn't want to sigh the contract because it's in Greek.
O meu pai não quer assinar o contrato porque está em grego.
It's not enough that my son was killed? You you want to rob me of his father!
Não bastou matar o meu filho, agora querem-me tirar o pai.
And it was he, not my father's physicians, who noticed that I felt no pain.
E foi ele, não os médicos do meu pai, que notaram que eu não sentia dor.
Tell my father Cuervo's done it again.
Digam ao meu pai que o Cuervo voltou a atacar.
- It's my father.
- Para de olhar.
- My first husband. That's Kevin's father. He gave it to me when we were in Peru.
- O meu primeiro marido deu-mo.
It's my father's house, Simon.
É a casa do meu pai, Simon.
No, Alfred, it's my father's house.
Não, Alfred. É a casa do meu pai.
It's mine... when your father... sent me away from india, You and all my friends.
É minha... quando o seu pai... Me separou da Índia. De você e todos os meus amigos.
So it's a coin toss between you and my father.
Por isso é "cara ou coroa" entre você e o meu pai.
Half Jewish through my father, so it's technically the wrong half.
- Somos metade judios. Da parte de meu pai, então é a parte errada...
I don't really wanna discuss my father's... oh, it's okay.
Não quero discutir as opções... Não faz mal.
- It's nothing to do with my father.
- Não tem nada a ver com o meu pai.
It's true that Antonio was strange, but why listen to my father who had never cared before?
É verdade que o António era esquisito... mas porquê dar ouvidos ao meu pai, que nunca se importou antes?
It's been my father and you... We live together?
Há muito tempo que o meu pai e tu... vivem juntos?
He put me on a wooden horse, It went around once, I saw my father's smiling face.
Colocou-me num cavalo de madeira dei uma volta ao carrossel, e vi o sorriso do meu pai.
You wanted to break into my father's office, and you used me to do it!
Querias entrar no escritório do meu pai, e usaste-me para isso!
No, it's a personal matter regarding my father.
Não, é um assunto pessoal relacionado com o meu pai.
My father's in there. He can do it as soon as he finishes.
Pode fazê-lo assim que terminar.
- It's my father's fault!
- A culpa é do meu pai!
- It's not my father.
- Não foi o meu pai.
It wasn't my father's idea.
A ideia não foi do meu pai.
- No, it's for my father.
Pai.
I don't know what it does, really. But anyway, because my father's coming to visit, he'll be upset if he doesn't see it up there.
Mas, seja como for, o meu pai virá visitar-nos e ficará chateado, se não a vir ali.
And I don't know if it's true, but my father told me he changed the numbers on his wife's Mercedes so she thinks she's driving around in a 600, and really it's a five.
E não sei se é verdade, mas o meu pai contou-me que ele mudou os números do Mercedes da mulher, para ela pensar que anda a passear num 600, e na verdade é um 500.
It's weird to think that there are things I didn't know about my own father.
É estranho pensar que há coisas do meu próprio pai que eu não sei.
Ed, I know it's none of my business, but what exactly happened with Nessa and her father?
Ed, eu sei que não me diz respeito, mas o que é que aconteceu exactamente, com a Nessa e o pai?
My father's sales manager comes here to my house to return a cigarette case that the E.M.T.S pulled from your suit pocket at the bloody hospital, and it still smells of your sick.
O Gerente de vendas do meu pai vem aqui na minha casa... devolver um caso de cigarro que a E.M.T.S puxou... do bolso do seu terno na porcaria do Hospital, com o cheiro do seu vício!
Jack, this is not - - by the time I got there, it was clear that my father severed the patient's hepatic artery,
Jack, isto não é... pela altura que cheguei lá, era claro que o meu pai tinha cortado a artéria hepática da paciente,
It's just something my father used to say so he could go through life knowing that people hated him.
É apenas algo que o meu pai costumava dizer para que pudesse continuar a vida a saber que as pessoas o detestavam.
I was just telling my father that we failed to have the FISH program take into account that the shape of an individual letter varies depending on where it's placed in a word.
Estava mesmo a dizer ao meu pai que não conseguimos que o programa SIFC tivesse em consideração que a forma de uma letra individual varia dependendo da sua localização numa palavra.
It's just, out of those 29 birthdays, my father has managed to see me on precisely six of them.
É só que, em 29 aniversários, o meu pai viu-me em precisamente 6.
My father gets wind that we met... you're not gonna make it to New Year's, Griff.
Se o meu pai ficar a saber que nos encontrámos não chegas ao Ano Novo, Griff.
It's obvious to anyone with eyes to see that you're a military man, which makes me wonder, why is it you question the actions of my father's soldiers?
É óbvio, para quem tem olhos de ver, que tu és um militar. O que me faz pensar por que razão questionas os actos da guarda de meu pai?
Yeah, it's my father's.
Sim, é do meu pai.
It is not enough that my mother was left to die alone in exile while your's stole her place in our father's favour..
Não bastou minha mãe largada para morrer sozinha num exílio? Enquanto a tua, roubou o lugar dela, pelos favores prestados ao nosso pai!
It's my father's Crimean War regiment.
Era do regimento da guerra da Crimeia, do meu pai.
My father isn't particularly pleased about it because he's one of the organisers of America First.
O meu pai não está lá muito satisfeito com isso porque ele é um dos organizadores da América Primeiro.
It was my father's.
Era do meu pai.
It's my father's only museum.
É o único museu do meu pai.
I don't know how to tell you this, but as your father I thinks it's my duty...
Eu não sei como dizer-te, mas como pai é meu dever...
It's about my father honoring what the dogs had done for him.
É por causa do meu pai honrar o que os cães fizeram por ele.
it's my father's 22
it's my birthday today 36
it's my pleasure 234
it's my birthday 237
it's my fault 1190
it's my day off 56
it's my sister 92
it's my turn 253
it's my life 160
it's my brother 85
it's my birthday today 36
it's my pleasure 234
it's my birthday 237
it's my fault 1190
it's my day off 56
it's my sister 92
it's my turn 253
it's my life 160
it's my brother 85
it's my dad 141
it's my job 398
it's my mother 112
it's my boyfriend 25
it's my choice 57
it's my duty 52
it's my husband 56
it's my name 47
it's my 133
it's my wife 81
it's my job 398
it's my mother 112
it's my boyfriend 25
it's my choice 57
it's my duty 52
it's my husband 56
it's my name 47
it's my 133
it's my wife 81