English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ I ] / It's the law

It's the law translate Portuguese

1,209 parallel translation
As we say in the law enforcement game, "It's a cold trail."
Como dizemos em jargão policial : "É uma pista sem saída."
It's the law of nature.
É a lei da natureza.
I used a fake I D to drink smoked some reefers. I performed oral sex where it's against the law.
Tinha um bilhete de identidade falso e fumava erva, e fiz sexo oral, nos estados onde era ilegal.
It's the law of averages.
É a lei das probabilidades.
It's the law.
É a lei.
It's the law.
- Não o posso fazer Kid.
It's against the law to bring them here.
Não, não... É ilegal trazê-los para o país.
It's called breaking the law.
Chama-se transgredir a lei.
It's the law of the jungle around here.
Aqui fora, é a lei da selva.
I think that it's union by law that if you get your picture in the paper, even if it's bullshit, you buy the whole company a drink.
Penso que é regra do sindicato... que quando se aparece no jornal, mesmo que seja treta, paga-se uma rodada à companhia.
Because it's the law.
Porque a lei o diz.
You can't marry a teacher. It's against the law.
Não podes casar com o teu professor.
If Burton's breaking the law, we take it to Public Integrity.
Tinhas razão.
i've just been talking to the cafe chappie. he's wheeling out his old mother-in-law in a minute, with some homemade soup. she'll pour it down the grate for you.
Estive a falar com o dono do café, ele virá com a sogra e vai dar-vos sopa através da cadeira.
- It's against the law.
- Infringe a Lei.
- I know it's against the law.
- Sei que é ilegal.
- It's against the law, isn't it?
- Isto é contra a lei, não é?
Sorry, it's the law.
Desculpa, é a lei.
That's a good thing about the law, it doesn't breathe, you can't kill it!
É uma coisa boa sobre a lei. Se não respira, não se pode matar.
Hold it, according to the Ching's law, hooking is prohibited of any Courtier
Espere, de acordo com a lei de Ching, os bordéis são proibidos aos cortesãos.
It's that law that's the problem.
O problema é aquela lei.
It's the oldest law.
É a mais antiga lei do Outro Mundo.
The amazing thing is, we're fugitives from the law, we're up to our elbows in cash and there's nobody that even knows about it.
O mais estranho, é que somos fugitivos estamos rodeados de dinheiro e ninguém sabe.
I have to tell you this. It's the law. It's called "full disclosure."
Sou legalmente obrigado a dizer-lhes tudo o que sei.
It's the law. "Full disclosure."
A lei obriga-me.
It's a private club. Consenting adults. Nobody's breaking the law.
É um clube privado, para adultos, ninguém infringiu a lei.
Philip, it's Mr. Firth from the law firm.
Philip, o Sr. Firth, da firma de advogados.
My Jersey law's just a little rusty, but the way I remember it, you need a job reference for police supplies.
Se bem me lembro da lei de Nova Jérsia, precisa de referências para vender equipamento policial.
The idea behind the helmet law is to preserve a brain whose judgment is so poor it does not even try to stop the cracking of the head it's in.
A ideia subjacente a esta lei é de preservar um cérebro que é tão pobre, que nem tenta impedir o partir da cabeça na qual está inserido.
It's outside the law. It's a violation.
É uma violação da lei!
I know it's weird, but if we follow the law, it just might save us.
Sei que é estranho, mas se seguirmos a lei, talvez nos salve.
- It's against the law.
- É contra a lei.
That's right, it certainly is... but it's against the law to smoke cigarettes in elevators.
Pois é, sem dúvida, mas é ilegal fumar nos elevadores.
It's the law.
É obrigatório.
Hey, you don't think it's strange the daughter hasn't seen her ex in over a year, and he just suddenly shows up the day his mother-in-law takes one in the back?
Não acha estranho que a filha não veja o ex há mais de um ano e ele aparecer no dia em que a sogra morre?
Webster's defines it as "an agreement under the law which is unbreakable."
Webster diz ser "um acordo segundo a lei que é inquebrável".
Now, ma'am, I'm sorry, but it's the law.
Lamento muito, mas é a lei.
Ride up front with me. It's against the law to ride in back.
Tem que ficar aqui é contra a lei ficar aí durante o reboque.
Because it's wrong, and it's against the law.
Porque é errado e e contra a lei.
I know it's against the law and everything.
Sei que é contra a lei.
It's against the law.
É ilegal.
You aware that it's against the law... to have an open alcohol container in Pennsylvania?
Sabem que no estado da Pensilvãnia é proibido ter garrafas de álcool abertas?
It's the law!
E da lei!
It's tough to uphold the law, but in the States... we have to deal with constantly changing police regulations.
Já não é fácil fazer cumprir a lei, mas nos EUA lidamos com a mudança constante das normas policiais.
Then he got involved with a child, caused a lot of talk, a scandal. Girl's father heard about it, he took the law into his own hands, and beat this fellow up.
Meteu-se com uma criança, a coisa deu brado, uma escandaleira, chegou aos ouvidos do pai da menina, que era de gancho, e vai este, fez justiça por suas próprias mãos, chegou-lhe a roupa ao pelo.
It's the law of the jungle.
É a lei da selva.
It's a law of the universe.
É uma lei universal.
It's the law that's buying.
É a lei que os compra.
And our hunger for the certainty of this law, for a spiritual anchor, for an immutable, eternal truth is proof... of it's existence.
E nossa fome pela precisão desta lei por uma âncora espiritual, por uma verdade eterna e imutável é a prova de Sua existência.
No crime goes unpunished here. It's the law.
Mas se não encontrarmos o verdadeiro ladrão o seu amigo tem a cama feita.
- But, it's part of the traditional law.
O tribunal fica fechado durante duas horas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]