It's the weekend translate Portuguese
279 parallel translation
Tomorrow morning, it's the weekend.
É fim de semana.
It's bothered me the whole weekend.
Andei incomodada a todo o fim de semana.
- It's only for the weekend.
É só por este fim de semana.
I'll deliver the rest at the weekend, if it's all right with you and White Buffalo.
Entrego o resto no fim-de-semana, se o senhor e o Búfalo Branco aceitarem.
It's Mr and Mrs Flange, for the weekend to Elsbels.
Somos o sr. e a sra. Flange, para o fim-de-semana em Elsbels.
And it's the weekend.
E estamos no fim-de-semana.
Let's see. That's dinner tonight, few tips. And it's the weekend, isn't it?
Vejamos, temos o jantar, algumas gorjetas e é fim-de-semana!
It's the first weekend we've had off since Audrey had her hysterectomy.
É o primeiro fim-de-semana de folga desde que a Audrey fez a histerectomia dela.
ANNOUNCER : It's one minute before the hour of 6 : 00 P.M. News and weather, and then weekend music, stay with us.
A um minuto das 6, as notícias, o tempo, depois música, fique connosco.
It's the final weekend and I hope to enjoy the best possible way!
É o final-de-semana e eu espero o desfrutar da melhor maneira possível!
It's Murray the "K" on 42 cups of coffee on 1010 WINS... all night and all day,'cause we're not gonna let you miss a single second... of this fabulous Beatles weekend.
Aqui é Myurray o "K", com 42 xícara de café no "1010 WINS"... toda noite e todo dia, pois não deixamos que você perca nenhum segundo... deste fabuloso fim-de-semana dos Beatles.
It's yours for the weekend.
Podes ficar com ele.
It's just gotten a little scary around here, and, uh, we're leery of strangers on the weekend.
As coisas estão um bocado descontroladas e receamos os forasteiros que aparecem aos fins-de-semana.
Relax, it's almost the weekend.
Calma, é quase fim-de-semana.
I'm not gonna tell you you're gonna be at the house every weekend. I mean, let's face it.
Não vou dizer que podem ir à casa todos os fins-de-semana.
That's it girl, go on kick the door down, give me something to do at the weekend
Isso mesmo, míuda, manda a porta abaixo, dá-me trabalho para o fim-de-semana.
It's the World series weekend and we're all out of cars.
Bem, é o fim-de-semana do World Series. - E não temos mais carros.
Look, I just don't think it's right for you to go away for the weekend with someone you hardly know.
É o que dizem todas as mães. O que se passa? Não confias em mim?
Anyway. vampire weekend's playing this secret show at the avalon and my cousin got me vip tickets. It's thursday.
De qualquer maneira os Vampire Weekend, dão um espectáculo misterioso, no Avalon e um primo meu arranjou-me bilhetes VIP.
So it looks like Danny boy's gonna be tied up for the weekend, huh?
Parece que o Danny vai estar preso no fim de semana.
Funny how so many people buy carpete on a Friday night. You'd think they'd forget about it for the weekend. Well, then, it's a good thing you're not regional manager and I am.
Então ainda bem que quem é director regional eou eu e não tu.
That's not it. instead of making Geoffrey work on the weekend... you should leave the running of this household to me.
Não é isso. Em vez de fazer o Geoffrey trabalhar no fim-de-semana, devia deixar a administração da casa nas minhas mãos.
Check it out, Aunt Viv. Ziggy Marley's in concert next weekend... and I was wondering, maybe I could use the car?
O Ziggy Marley dá um concerto no próximo fim-de-semana, será que me poderia emprestar o carro?
HE TOLD ME HE WAS ON A FISHING TRIP WITH HIS BUDDIES FOR THE WEEKEND, AND IT TURNS OUT HE'S SHACKING UP WITH SOME BIMBO.
Ele disse-me que estava numa viagem de fim de semana, uma pescaria com os amigos... mas afinal andava enrolado com uma bimba qualquer!
- It's the weekend.
- É fim-de-semana.
- It's the weekend.
- É fim de semana.
Tony here drove it to Lake Tahoe for the weekend to go to his grandmother's funeral.
O Tony levou-o no fim de semana para ir ao funeral da avó.
It's only a day away from the weekend.
Falta só um dia para o fim de semana.
It happens all the time. It's not like you went away for the weekend.
Tu não passaste um fim-de-semana fora.
I don't. It's the same number you called for this date. So I was just wondering, you know, if anybody else asked you out for this weekend.
As minhas tias vão manter as térmitas sob controle... e se vocês se comportarem e não disserem uma palavra, prometo que...
You know, if you decide you want to stay at Dylan's till the end of the weekend or the end of the century, your mom and I have discussed it.
Se queres ficar até ao fim-de-semana ou até ao final do século com o Dylan, eu e a mãe já falámos sobre isso.
I mean, it's just been the weekend from hell.
Foi um fim de semana infernal. Eu faço-te um chá.
He's not missing. It's the weekend.
É por causa do fim-de-semana.
It's more than enough to go to Cancun for the weekend.
É mais que o suficiente para ir a Cancún no fin de semana.
It's going to be warm, with temperatures continuing in the high 70s throughout the holiday weekend.
Fará sol, com temperaturas elevadas durante o feriado.
And then, suddenly, it's the weekend, and from break of day hundreds of stalls appear out of nowhere, filling Portobello Road, right up to Notting Hill Gate.
De repente, é o fim de semana E surgem centenas de barracas pela rua Portobello... até Notting Hill Gate.
I mean, the weekend's almost over, we never made it to Cabo, I'm never gonna see Andy again, and Piper just lost the love of her life.
O fim-de-semana está quase a acabar, não fomos para o Cabo, nunca mais irei ver o Andy de novo e a Piper perdeu o amor da sua vida.
It's a tradition at the weekend.
É tradição na semana dos exames finais.
Just in time for the congressman to make his statement... and just in time for it to stick in the minds of Americans over the weekend. Wh - What's the source?
Qual é a fonte?
"on the weekend unless it's life-threatening."
"aos fins-de-semana, a não ser que esteja em perigo de vida."
My special class is having a family day and, if that's not bad enough, it's on the weekend that Francis is home.
Minha classe especial vai ter um dia de familia e, como se não fosse o ruim o bastante, É na semana que Francis esta em casa.
# Hey. boys it's the wild weekend #
Ei, rapazes É um fim-de-semana louco
It's the first time I've had a chance to spend the weekend not working.
É a primeira oportunidade de não passar o fim-de-semana a trabalhar.
And since it's a weekend, assemble the full team.
E como é fim de semana, junta a equipa toda.
I have a killer potato salad in here, and it's not supposed to rain til the weekend.
Tenho aqui uma salada de batata, e é suposto não chover tão depressa.
It's like living in Paris and going to Provence for the weekend.
É como viver em Paris e ir à Provence no fim-de-semana.
It's the end of the weekend.
O fim do fim-de-semana.
They want me to order the airports to heighten security but it's a holiday weekend. I don't know.
Querem que aumente a segurança nos aeroportos, mas é um fim-de-semana prolongado.
- It's not even the weekend.
- Ainda nem é fim-de-semana.
- It's the weekend +
E fim-de-semana.
It's a weekend league. It's not the NHL.
É um jogo amador, não da primeira liga.
it's the thought that counts 64
it's the first time 44
it's the least i can do 162
it's the truth 602
it's the end of the line 17
it's the end of the world 47
it's the end 70
it's the same thing 191
it's the future 44
it's the same 180
it's the first time 44
it's the least i can do 162
it's the truth 602
it's the end of the line 17
it's the end of the world 47
it's the end 70
it's the same thing 191
it's the future 44
it's the same 180