It's time to move on translate Portuguese
311 parallel translation
Yes, well, it's time to move on.
Bom, está na hora de avançarmos.
Wake up, baby. It's time to move on.
- Acorda, querida.
And now it's time to move on to a little something... we call the spotlight.
E agora está na hora de mudar para uma pequena coisa... que nós chamamos "holofote".
Shaved, washed and all too briefly rested, It's time to move on round the world.
Depois de barbeado, de um banho e de um curto descanso, está na hora de continuar a volta ao mundo.
After a day of postcard writing, Chinese Laundry and a farewell drink with Basil, It's time to move on.
Depois de um dia a escrever postais, de mandar lavar a roupa e de tomar uma bebida de despedida com o Basil, temos de prosseguir viagem.
I guess it's time to move on.
Acho que é altura de seguir em frente.
It's a Iot like you going to the gym, and, as I recall, the Iast time you were there... I think the Jeffersons were still trying to move on up.
É como tu ires ao ginásio e da última vez que lá foste, ainda víamos os Jeffersons na televisão.
Now it's time to move on.
Devemos seguir.
Well, it's time to move on.
É hora de seguir.
It's time for me to move on, you know?
É altura para eu seguir em frente.
It's time to move on, old son.
É hora de se mudar, meu velho.
It's time to move on. I was planning to replace him in the new year, but in the light of the wind of it, I decided to give him the push now.
É hora de se mudar.
I gave it my life. In return, I got a cup of tea, a biscuit... and "It's time to move on, old son."
Eu dei minha vida e, em troca, uma xícara de chá, um biscoito,
"It's time to move on, old son." Hi. Sorry I wasn't here to meet you.
"é hora de se mudar, meu velho" Oi.
The fellowship. Every time you move along the seat on the bus to avoid contact every time you avoid poking your fingers into a patient ´ s illness it ´ s fear of the fellowship.
Sempre que se mexem num banco de autocarro para evitar o contacto, sempre que evitam tocar na ferida de um doente, é por medo á solidariedade!
Then I know it's time to move on.
Então soube que era hora de me pôr a andar.
And I appreciate it, but it's time for me to move on.
Agradeço por isso, mas tenho que ir.
I think it's time for us to move on.
Acho que está na hora de nós começarmos.
And it's just time to move on.
E que está na altura de seguir caminho.
I think it's time for me to move on.
Acho que está na hora de ir embora.
It's time to move on.
É hora de mudar.
It's time for you to move on.
Está na altura de ires.
It's time to move on and he knows it.
Está na hora de dar um passo em frente e ele sabe isso.
It's time to move on.
Está na altura de seguires em frente.
My Uncle Les says when the money's gone, it's time to move on... so enjoy it, you secret handshaking assholes.
O meu tio Les diz, "Quando o dinheiro se vai, é altura de ir também." Divirtam-se, seus privilegiados!
It's time to move on to greener pastures.
É hora de avançar.
It's time to move on again.
É hora de ir em frente.
It's time to move on.
Concordo com ele. É preciso agir.
[Woman, Background] dd It's time to move on up in the world dd dd Let's keep it going strong dd
Venham. Preciso de vocês. Por aqui!
Which means it's time for me to move on and so ends another instalment in my melodrama.
Está na hora de seguir viagem. E assim termina outro capítulo do meu melodrama.
-'M saying it's time for me to move on.
- Que está na hora de seguir em frente.
Well, gang, it's time to move on.
Sufoco em pequenos espaços.
- Time will tell at this point... and if it's time to move on, it's time to move on.
O tempo o dirá. Se é tempo de seguir em frente, seguirei em frente.
And if I told you that times are changing... - and it's time to move on?
E se lhe dissesse que os tempos mudam e que o mundo gira muito depressa?
- Yeah, and it's time to move on.
- Sim, e agora é hora de seguir em frente
But maybe it's time to move on.
Que piada. Está na altura de parar.
It's time to move on.
É o momento de deixá-lo.
It's just time to move on.
Mas está na altura de partir para outra.
It's been months. lt's time to move on.
Já lá vão meses. Avança com a tua vida.
Look, Rick, I feel for you,'cause I've been through it... but it's time to move on.
Olha, Rick, Eu sinto por ti, porque eu já passei por isso... mas a vida continua.
You gotta know when it's time to move on.
Precisa saber quando está na hora de partir.
But I guess it's time to move on.
Mas é altura de andar para a frente.
First of all, I just want to thank you guys for everything that you've done for me. But I think it's time for me to move on.
Antes de mais, quero agradecer-vos tudo o que fizeram por mim, mas é altura de prosseguir caminho.
They--They ended, son, and it's time for you... to move on.
Terminaram, filho. É hora de continuar. Avançar.
You've grown. It's time for you to move on.
Você cresceu, é hora de seguir em frente.
Help us to convince him it's time to let go and move on.
Que não mantinha. Ajude-nos a convencê-lo de que está na hora de largar tudo e de seguir.
- It's time to move on, man.
- É tempo de prosseguir, meu.
It's time for you to move on.
É hora de você partir para outra.
Just as I'm learning how to cope, it's time to move on.
Sim, mas não se vê muitos estrangeiros nesta linha.
You agreed, it's... It's time to move on.
Concordaste que estava na altura de continuarmos.
It's just that there comes a time in life when you say, "That was then, and this is now", and... move on to bigger and... oh-so-better things.
Mas chega um momento na vida em que dizes, "Isso é passado, e isto é o presente" e... e segues em frente em busca de coisas melhores.