It has been a while translate Portuguese
117 parallel translation
It has been a while.
Já passou algum tempo.
It has been a while.
Já faz um tempo.
- It has been a while.
Já lá vão uns anos.
It has been a while since you work as a cleaner, Miss Parker, I am surprised.
Há algum tempo que não fazia "limpeza", Miss Parker, estou surpreso.
It has been a while, right?
Já foi há algum tempo, não foi?
It has been a while.
Já passou um bocado.
- Oh, man, it has been a while.
- Oh, epá, isso já foi há muito.
Ha, ha, I guess it has been a while.
Realmente já lá vai algum tempo.
It has been a while.
Foi um tempo.
Well, actually, I have to admit it has been a while.
Bem, de facto... Tenho de admitir que já faz tempo...
Well, it has been a while.
Já lá vai algum tempo.
It's Rosie Tamplin. Don't you recognise me, darling? It has been a while.
Esperava que me fosse visitar a Nice, mas compreendo que estivesse ocupada no Surrey.
- It has been a while.
- Já passaram uns tempos.
It has been a while since I experienced human senses, but this food doesn't smell very good.
Já passou algum tempo desde que testei os sentidos humanos, mas esta comida não cheira muito bem.
It has been a while since I tasted food, but this seems terrible.
Há muito tempo que não saboreava comida, mas esta parece horrível.
- It has been a while.
É verdade. A tua história já dura há muito.
- It has been a while.
- Já faz tempo.
It has been a while.
Já faz mesmo muito tempo.
It has been a while since you used the door, right?
Faz um tempo desde que você usou a porta, não é?
While it has been compromised, the integrity... of Eisenstein's work has not been lost.
Enquanto este era o compromisso a integridade do trabalho... de Eisenstein não foi perdida.
If this has been going on for a while, it's kind of strange he wouldn't ask for outside help.
Se isto já acontece há algum tempo, seria de esperar que ele pedisse ajuda de fora.
And while you're at it, could you please check out a black spot on Jupiter that has been detected by satellite telescope.
E veja também um ponto-negro em Júpiter... que foi detectado por satélite.
While I was laid up with broken bones, she rifled through my desk, found my memo outlining a Trask radio acquisition and has been passing it off as her idea.
Enquanto estive de cama, ela vasculhou a minha mesa, encontrou a carta com a ideia da compra de Rádio e passou-a como se a ideia fosse dela.
Look, ALF, I don't wanna sound insensitive but it has been a week and I thought we agreed that while you were here you'd help out.
Estavas a falar a sério sobre isso? Pensei que estavas a brincar. Porque é que ia brincar sobre um electricista?
It's your eyes. Your mind has been off somewhere for a while.
Há já um bocado que noto que pensas noutra coisa...
How fortunate it is that it has kept you stuck at this bar for the past three hours having drinks while we've been crawling through conduits.
Que sorte a vossa, ficaram aqui presos no bar durante três horas a beber enquanto nós andámos a rastejar dentro de condutas.
It sure has been a while, huh Kuririn?
Há tanto tempo, não, Krilin?
While it is clearly stipulated in Article 9 that, and I quote, seized ships and cargo are to be returned entirely to their proprietary, the end of quote, it has not been shown to the court's satisfaction
Embora esteja claramente estipulado no artigo nono que, e passo a citar : "Os navios apreendidos e a respectiva carga " têm de ser devolvidos ao seu proprietário ", fim de citação, o tribunal considera como não provadas, as alegações de que estes africanos, em particular, se encontrem nessa situação.
While it has been a time-honored symbol of our faith...
Um símbolo durante muito tempo, sinónimo de fé.
Well, correct me if I'm wrong, but it has been a little while since you've gotten any, right?
Bem, corrige-me se tiver enganado, mas já à um tempo que não'comes'nada, não é?
It's just the car behind us has been following for a while.
É que estamos a ser seguidos por um carro.
Has it been blowing like this for a while?
Tem estado sempre assim?
Or maybe it's been a while since Dallas has had anyone to keep him grounded.
Ou talvez, há muito tempo, que o Dallas não tem, quem lhe mantenha os pés, na terra.
- Anne, don't... - It's true, this day has been awful, but it just confirmed something that I've been feeling for a while.
É verdade, foi um dia horrível, mas só veio confirmar algo que sinto há algum tempo.
It really has been a while.
Não.
It has been vacant for a while.
Ela está vazia por um tempo.
Been a while, has it, Mickey?
Já lá vai algum tempo, não é, Mickey?
Dear staffers. It has come to my attention that while providing dedicated service to our current clients we have been negligent in the quest for new talent which is crucial to our company's continued vitality.
Caros funcionários, Chamou-me a atenção o facto de que, enquanto prestando dedicado serviço aos nossos actuais clientes, temos vindo a negligenciar a procura de novos talentos o que é crucial para manter a vitalidade da nossa empresa.
- How long has it been there? - It's been a while.
- Está ali há algum tempo.
Has it been a while?
Há muito tempo?
Well, it certainly has been a while, hasn't it?
Bem, de facto, já faz um tempo, não?
It's been a while since I last wrote because a lot has happened to me.
Demorei a escrever porque aconteceram-me muitas coisas.
# to come around # # just what the world is waiting for # # so don't let it # # get you down # # get up off the ground and move on # #'cause yesterday has been gone for a while #
"Retornar" "Justamente o que o mundo está esperando" "Assim não deixes"
#'cause yesterday has been gone for a while # # it's a million... #
"Porque o ontem foi-se embora por agora" "Está a milhões de..."
You know it has been over between us for a while, and she knew it as well as I did.
A nossa relação terminou à algum tempo, e ela sabia-o tão bem como eu.
This has been in storage since we found it a while ago.
Isto tem estado guardado desde que o encontramos algum tempo.
And while I know it's been a difficult few days, understand the Army has strict protocols.
E apesar de saber que os últimos dias foram difíceis, tens de entender que o Exército tem protocolos rígidos.
It has been excusing, I spoke for a little while with 1er. Minister.
Desculpe, poder falar um minuto por causa de um telefonema do 1ºministro?
Government sources seem to be optimistic about the turnaround and say that it is to alleviate economic blockades while rumors state that it is because his ability to produce biological weapons has been removed.
Fontes governamentais parecem estar optimistas quanto à reviravolta e afirmam que é para atenuar os bloqueios económicos enquanto correm rumores de que se deve ao facto de ter perdido a capacidade de produzir armas biológicas.
And while you've been doing that, "Buzzwire" has been scooped on an hourly basis by TMZ and Perez Hilton and ain't it cool News.
E enquanto vocês têm feito isso, o "BuzzWire" tem sido ultrapassado a toda a hora pelo "TMZ" e pelo "Perez Hilton" e "Ain't It Cool News".
- It might take a while for KITT to integrate the data after the chip has been re-inserted. But it should all be there.
O KITT poderá demorar algum tempo a integrar os dados depois de o chip ser reinserido, mas deve estar tudo aí.