It just kind of happened translate Portuguese
46 parallel translation
It just kind of happened.
Apenas aconteceu.
It just kind of happened.
Aconteceu...
Look at me! - Dad, it just kind of happened.
Olha para mim!
I don't know, it just kind of happened.
Não sei, simplesmente aconteceu.
It just kind of happened.
Aconteceu.
We may want you to think it just kind of happened, but it didn't.
Podemos querer que pensem que "simplesmente" aconteceu, mas não é assim.
It just kind of happened.
Acaba por acontecer.
It just kind of happened.
Às vezes acontece.
It sounds weird, but it just kind of happened.
Parece estranho, mas aconteceu.
It just kind of happened.
Foi simplesmente acontecendo.
Remember that tavern, and you went to the bathroom? It just kind of happened.
Lembras-te daquela taberna e de teres ido à casa de banho?
And one afternoon when he was away, we got to talking and... I heard that sound again in - in her voice, and.... it just kind of happened.
E em uma tarde que ele estava longe, nós começamos a conversar e... ouvi aquele som de novo em sua voz...
No, it just kind of happened.
- Não. Aconteceu.
It just kind of happened in the moment.
- Aconteceu no momento.
It just kind of happened.
Simplesmente aconteceu.
It just kind of happened.
Só aconteceu.
It just kind of happened.
- Aconteceu.
And then it just kind of happened.
E depois aconteceu.
It just kind of happened. Fell on her, did you?
Apaixonou-se, não foi?
- It just kind of happened.
- Aconteceu.
It just kind of happened that way.
Só aconteceu daquela maneira.
Uh, I just sort of reached, and then it just kind of happened.
Uh, eu só fui como que atingido e depois como que aconteceu aquilo.
Yeah, we didn't plan it, it just kind of happened.
Não foi planeado, simplesmente aconteceu.
I don't know why she left that decision Up to an 11-Year-Old child, but it just kind of happened.
Não sei porque deixou um rapazinho de 11 anos decidir, mas foi o que aconteceu.
It just kind of happened.
Mas aconteceu.
Well, it was kind of funny that that rockslide happened just as we came in.
Bem, foi um pouco estranho aquele desmoronamento acontecer só quando entrámos.
- Yeah. We just happened to drive by, and we happened to see it, and we thought that it looked like the kind of place that we might send our kid someday.
Por acaso, passámos por lá e vimos, e pensámos que era o tipo de lugar para onde gostaríamos de mandar os nossos filhos um dia.
It just, kind of, happened.
Está bem.
It just kind of... happened.
Aconteceu...
I didn't plan on getting it, all right? It kind of just happened.
- Eu não planeei fazê-la, aconteceu.
Of course, it's awful what happened to Fred... It's just... Well, swordfish is kind of why people come here.
Claro, é horrível o que aconteceu ao Fred... é só que... o peixe-espada é a razão das pessoas virem aqui.
And that was when my bag, I don't know what happened, but it just kind of split open.
Foi então que o meu saco, não sei o que aconteceu, mas rasgou-se de repente.
It all just kind of happened.
Aconteceu tudo de repente.
It just... kind of happened.
Apenas... aconteceu...
Between the huffs, and the signals and stuff it just kind of all happened.
Com os sinais e isso tudo.
I just wanted to say good-bye and it kind of happened.
Só queria despedir-me e aconteceu, simplesmente.
It just kind of... happened.
Simplesmente... aconteceu.
Now, you might think that something happened, but that's just because, well, it's the kind of person you are.
A Rebelião Indiana foi uma barbaridade.
Oh, it's kind of insane how much happened in just a day and a half.
É uma loucura, tudo o que aconteceu em dia e meio.
Yesterday, he was sort of breaking down "Cassidy" for us and kind of just, sort of, unlocking the magic of the parts as it happened.
Ontem, estava a tocar "Cassidy" para nós e a revelar as partes mágicas, à medida que iam acontecendo.
I guess it kind of just uh... happened. So, you and Maia, huh? Yeah.
Então, tu e a Maia?