It lasted translate Portuguese
411 parallel translation
It lasted so short a time.
Durou tão pouco.
And I sat in the American sector for three weeks, or however long it lasted.
e sentei-me no sector americano durante três semanas, ou lá quanto tempo aquilo durou.
Well, it was fun while it lasted, Mac.
Foi divertido enquanto durou, Mac.
I mean, while it lasted.
Quero dizer, enquanto durou.
You see after the war, I don't forget, it lasted 100 years thousands of us went from door to door asking for honest work and we were whipped for begging.
Depois da guerra, e não que esqueças de durou cem anos... milhares andaram de porta em porta pedindo por um trabalho honesto. E éramos chicoteados por mendigar.
Well it was a good show while it lasted.
Bem... Foi um bom espectáculo enquanto durou.
As the saying goes, "It was fun while it lasted."
Como diz o ditado : "Foi bom, enquanto durou."
Well, it was nice while it lasted.
Bem, foi bom enquanto durou.
I felt that if it lasted another minute, I- -
Senti que se ele durou um minuto...
You know, as short as it lasted, it was like being blessed for a lifetime.
Mas durante o pouco que durou, foi como ser abençoada a vida toda.
Besides, he never ran from a fight in his life, and this was a dandy fight while it lasted.
Além disso, nunca fugiu de uma briga na vida... e esta não teria sido a exceção.
It was great while it lasted.
- Foi muito bom enquanto durou.
Of course, it lasted only during Christmas.
Claro, ele durou apenas durante o Natal.
That storm lost us considerable time while it lasted.
Aquela tempestade fez-nos perder muito tempo.
It was their first kiss, and it lasted all night.
Foi o seu primeiro beijo que durou o resto da noite.
But it lasted only a few years.
Só duraram alguns anos.
Well, Mr. Smart, it's been fun while it lasted.
Bem, Mr.Smart, Foi divertido enquanto durou.
Well, sir, it was a pleasure while it lasted.
Eu não vou.
It lasted for a long time, but...
Durou muito tempo, mas...
If I had that much money and had a business I guess I'd just live high on the hog for as long as it lasted.
Se tivesse tanto dinheiro e um negócio... creio que viveria com todo luxo enquanto durasse.
E had the intention of that it lasted a thousand years.
E tencionava que esta durasse mil anos.
I am glad it's over, and that it lasted such a short time.
Estou feliz que tenha acabado e que tenha durado tão pouco.
Had yourself a high old time while it lasted.
E divertiste-te muito enquanto durou.
The attack to the Marianas it lasted only eight hours.
O ataque às Marianas durou apenas oito horas.
It lasted has ten long weeks e already kills 200 a thousand Poles more than.
Durava há dez longas semanas e já matara mais de 200 mil polacos.
Only in the wall Leningrad, that it lasted two years more than, more human beings had died of what British and American during all the war.
Só no cerco a Leninegrado, que durou mais de dois anos, morreram mais seres humanos do que britânicos e americanos durante toda a guerra.
To the times, in elapsing of one long judgment, as that one that it lasted 200 days more than,
Às vezes, no decorrer de um julgamento longo, como aquele que durou mais de 200 dias,
Once it lasted twenty days, except for a couple of hitches.
Uma vez durou 20 dias, complicações à parte.
She wanted me to tell you it was fun while it lasted but when push came to shove she shoved off.
Ela queria que te dissesse que foi divertido enquanto durou, mas na hora da verdade, foi-se embora.
It lasted about an hour.
Durou à volta de uma hora.
You know, this chick did this thing with this guy and it lasted for a long time!
Uma miuda fez isso com um tipo... e durou muito tempo.
It lasted 5,000 years, rendered four fifths of the earth's surface uninhabitable and wiped out all but the hardiest of nature's creations.
Durou 5,000 anos, 4 / 5 da terra ficou inabitável, e eliminou todas as criações da natureza.
But it was fun while it lasted.
Mas foi divertida enquanto durou.
It was great while it lasted.
Foi bom enquanto durou.
IRBY : I wish it could have lasted forever.
Eu gostaria que tivesse durado para sempre.
It's a wonder he lasted till Cassino.
Admiro-me que ele tenha resistido até Cassino.
It's lasted longer than your promises.
Ele durou mais do que as tuas promessas.
It's a miracle His Excellency has lasted this long.
É um milagre que Sua Excelência tenha durado tanto.
I COULDN'T HAVE LASTED THE EVENING WITHOUT SEEING YOU, LE I LA. YOU DON'T KNOW WHAT IT'S LIKE TO LOVE SOMEBODY
Não sabe o que é amar alguém, amar tanto alguém tão desesperadamente.
And it lasted a long time...
E isso não durou oito dias, durou muito tempo.
- It never lasted all night before.
- Nunca durou uma noite inteira.
The noise lasted for several minutes during which... that I might hearken to it with the more satisfaction... I ceased my labors and sat down upon the bones.
O ruído se prolongou por vários minutos, durante os quais, para poder ouví-los com maior satisfação, interrompi meu trabalho e me sentei sobre os ossos.
Maybe feeding is part of the disease process. Maybe those who hadn't eaten lasted longest. Whatever it is, with our oxygen running out, we can't take a chance.
- Talvez a alimentação é parte do processo de doença seja lá o que for, nosso oxigênio está no fim.
Yeah, but now it's lasted long enough.
Sim, durou o suficiente.
The exorcism supposedly lasted months. I heard it damn near killed him.
O exorcismo durou meses e ia-o matando.
Churchill was safe in the power while the war lasted, but the hopes of the British already they were not deposited in it.
Churchill estava seguro no poder enquanto a guerra durasse, mas as esperanças dos britânicos já não eram depositadas nele.
The barrage fire lasted one hour e showed to the Allies the flavor of the defeat that they had caused in Casino, it has some months, and in El Alamein, it has some years.
O fogo de barragem durou uma hora e mostrou aos Aliados o sabor da derrota que causaram em Cassino, há alguns meses, e em El Alamein, há alguns anos.
It's... fun while it lasted.
Foi divertido enquanto durou.
Used to be, somebody like that, if they lasted five days it'd be a record. Perverse.
Antigamente, se durassem cinco dias, já era um recorde.
It had lasted through three hurricanes... and was built solid as a ship. " Hey, I like that.
"Sobreviveu a três furacões e era sólida como um navio."
It must have lasted for some time for it was then that the cigars were smoked.
Deve ter durado algum tempo, porque foi nessa altura que fumaram os charutos.