It was just a kiss translate Portuguese
64 parallel translation
It was just a kiss on the cheek.
Foi só um beijo na face.
We don't need to tell Chandler. It was just a kiss.
Não precisamos de contar ao Chandler.
It was just a kiss, sweetheart.
- Foi só um beijo, querido.
- It was just a kiss.
- Foi só um beijo.
Chris, it was just a kiss!
Chris! Foi só um beijo.
- It was just a kiss.
- Foi apenas um beijo.
- Dude, it was just a kiss.
- Meu, foi só um beijo.
Well, it was just a kiss, right?
Foi só um beijo, certo?
It was just a kiss, Christian.
- É só um beijo, Christian.
And it was just a kiss.
E foi apenas um beijo.
It's just that... well, - you should know, it was just a kiss.
É só que... bom, para que saibas, foi só um beijo.
It was just a kiss, and i don't even think our saliva was compatible, so there's no reason to discuss and make something that isn't awkward...
Foi só um beijo, e eu nem acho que a nossa saliva seja compativel, Por isso não há razão para conversas e torná-la em algo que não é estranho..
It was just a kiss.
Foi apenas um beijo.
It was just a kiss, Catalina!
Foi apenas um beijo, Catalina!
I'm so sorry, Chuck. I made a mistake and I know there's no excuse but it was just a kiss.
Errei e sei que não tenho desculpa, mas... era só um beijo.
- It was just a kiss.
Foi só um beijo.
And the girls didn't know if I should even tell you... because it was just a kiss and it means nothing.
Elas não sabiam se te devia contar, porque foi só um beijo e não significa nada.
It was just a kiss from an 80-year-old man.
Foi só um beijo de um homem de 80 anos.
Lloyd, it was just a kiss.
Lloyd, foi apenas um beijo.
- you two animals. - It was just a kiss.
- Foi só um beijo.
Dad, it was just a kiss.
- Foi só um beijo.
It was just a kiss, and we are never, ever going to tell anyone because it's over.
Foi só um beijo e nunca vamos contar a ninguém porque acabou.
But it was just a kiss.
Mas foi só um beijo.
I was just gonna work on it with you, but if you're comfortable... great. Well, I just think maybe... you should consider whether or not you can deliver a kiss that kills.
Só acho... que devia confirmar se beijas a matar ou não.
It was just a little kiss.
- Foi só um beijinho.
It was just a good-night kiss.
Só foi um beijo de boas noites.
- It was just... an old habit- - a friend kiss.
- Foi só... à moda do passado- - um beijo de amigo.
That makes me think about those times I wanted to grab you and kiss you.. but you didn't know, so I would just pretend everything was cool.. but really it was killing me.
Faz-me lembrar aqueles tempos em que me apetecia agarrar-te e beijar-te, mas tu não sabias, por isso, eu fingia que estava tudo bem, quando, na verdade, estava a dar cabo de mim.
I mean, was it just a kiss, or did they actually- -?
Foi apenas um beijo, ou eles estiveram mesmo...?
It was just a quick kiss, and then I, like, ran out of there, but...
Foi só um beijo, e depois, saímos, mas...
So was it just a kiss, or...
Então foi só um beijo, ou...
We just sat through three hours of so-called acting, Constable, their kiss was the only convincing moment in it.
Estivemos sentados durante três horas a ver uma suposta representação, agente. O beijo deles foi o único momento convincente.
Just a meaningless kiss We knew it was wrong But we couldn't resist Just a meaningless kiss
apenas um insignificante beijo, sabíamos que não era correcto mas não conseguimos resistir, apenas um insignificante beijo, até me apaixonar por ti,
Just a meaningless kiss We knew it was wrong But we couldn't resist Just a meaningless kiss
apenas um insignificante beijo, sabíamos que não era correcto, mas não conseguimos resistir, apenas um insignificante beijo, até me apaixonar por ti,
And when she kissed me, it was just like she used to kiss me.
E quando me beijou, foi como se estivesse habituada a beijar-me.
It's just, it's not your favorite subject, and I was hoping to avoid it with kiss four looming.
É só que... não é o teu assunto favorito. E eu estava a tentar evitá-lo para chegar ao beijo nº4.
- It was more than just a kiss.
Eu acho que foi mais do que um beijo.
It was just a kiss.
Foi só um beijo.
Look, Your Highness, I just came by so you could apologise for saying I tried to kiss you, when, in fact, it was your royal tongue that tried to storm my mouth-castle.
Alteza, só cá vim para poderes pedir desculpa por teres dito que fui eu que te tentei beijar, quando, de facto, foi a tua língua real que tentou entrar na minha boca.
Maybe it was just a friendly kiss or maybe it was a good-bye kiss.
Talvez tenho sido um beijo de amigos, ou talvez um beijo de despedida.
I saw davis coming out of the gansevoort with, uh, cilla grey, and he was, uh... kissing her, and it wasn't just a "hey, really nice to see you" kind of a kiss.
Eu vi o Davis a sair do Gansevoort com... a Cilla Grey, e ele estava a... beijá-la, e não era um beijo do tipo "é bom ver-te".
If Lorelei saw a kiss, it was... just Patsy saying good-Bye.
Se a Lorelei viu um beijo, foi... Só a Patsy a despedir-se.
It was just a kiss. Oh, whatever.
Tanto faz.
I was just thinking about the first date thing when, you know, Alvy and Annie, they talk about the first kiss during their date, and they just sort of get it out of the way.
Estava a lembrar-me daquela cena do primeiro encontro, estás a ver, do Alvy e da Annie estavam a falar do seu primeiro beijo durante o seu encontro, e a coisa começou a correr mal.
Even if it was just a mercy kiss, l think I'll see if she wants to go to a movie sometime.
Mesmo que tenha sido apenas um beijinho... Acho que deverias ver se ela quer ir ver um filme.
It was just one kiss, but after they broke up we started seeing each other.
Foi só um beijo, mas quando eles acabaram começámos a encontrar-nos.
It was at that moment that I realized just how bad I wanted to kiss Mary Clear.
Foi naquele momento que percebi o quanto queria beijar a Mary Clear.
And when it was time to wake me up, he put the antidote on his lips and woke me with a kiss, just like the prince.
E quando foi o momento de me acordar, ele colocou o antídoto nos lábios e acordou-me com um beijo, tal como o príncipe.
I just didn't know what to say after that kiss, which was really great, but I shouldn't have done it, and I'm rambling.
Apenas não sabia o que dizer depois daquele beijo, que foi mesmo óptimo, mas que não te devia ter dado, e estou a ser incoerente.
She snuck in one night, wasted on Zima... and was all like, " I just lost it while we listened to'Kiss From a Rose.'"
Entrou, uma noite, perdida de bêbada com Zima, e disse : "Acabei de a perder ao som de'Kiss From a Rose'."
It... it was just a kiss.
Foi apenas um beijo.