Jugo translate Portuguese
137 parallel translation
If we fail, our people will die under the heel of the Khan.
Se falharmos, o nosso povo morrerá sob o jugo do Khan.
I think our country sinks beneath the yoke.
Penso que nossa pátria afunda-se sob seu jugo.
Even though, under them, you suffer cruelties and witness maliciousness beyond your mind's dimensions make no threat of violence in return.
Ainda que, sob o seu jugo, sejam vítimas de crueldade e assistam a maldades que nunca tinham imaginado, não tentem retribuir com violência.
This man who burned Rome who killed innocents for his own crime the rule of this madman is ended.
Este homem que incendiou Roma, que matou inocentes pelo seu próprio crime... O jugo deste homem acabou.
No Saxon princess seeks homage from the men who took her lands by conquest threw down her ancient laws and put her subjects to the sword.
Uma princesa saxã não procura homenagem dos homens que lhes tomaram terras desprezaram leis antigas e colocaram-os sujeitos ao jugo da espada.
We're under the heel of a man who'll stop at nothing to get his way.
Estamos sob o jugo de um impiedoso que levará a dele avante.
Cossacks! You know of your own experience what burdens the Soviets have saddled you with.
Cossacos, sentistes no próprio pescoço o jugo que o Poder Soviético impôs aos lavradores.
Look, I think Charley's down in the shaft.
Olha, jugo que o Charley está vendo o eixo.
Their leader said their hatred of Rome was such... that all they wished was to escape from her rule.
O chefe deles disse que era tal o seu ódio a Roma... que desejavam apenas escapar ao seu jugo.
Take my yoke upon yourselves and learn from me. I am gentle and humble of heart ;
Tomai meu jugo sobre vós e recebei minha doutrina... pois sou manso e humilde e achareis repouso às vossas almas.
For my yoke is easy and my burden is light.
Pois meu jugo é suave e meu peso é leve.
Take my yoke upon you and learn of me for l am meek and lowly in heart and ye shall find rest unto your souls for my yoke is easy and my burden is light.
Aceitai meu jugo sobre vós e aprendei comigo... pois sou dócil e humilde de coração... e encontrareis descanso para vossa alma... pois meu jugo é brando, e leve é o meu fardo.
Under dozens of petty dictatorships.
- Sob o jugo de dezenas de ditadores.
So they were able to create images of Surak and Lincoln after scanning our minds and using their fellow creatures as source matter.
Ficámos sob o jugo de criaturas capazes de controlarem a matéria e rearranjar as moléculas como desejavam. Puderam criar as imagens do Surak e do Lincoln, depois de nos sondarem a mente e de usarem criaturas como matéria-prima.
They've the same heel on their neck.
Estão sob o mesmo jugo.
Our country sinks beneath the yoke.
Nossa nação afunda-se sob o jugo.
I'm sorry about poor Bryce being killed but... it has gotten Beth out from under his thumb.
Lamento que o pobre Bryce tenha morrido, mas isso permitiu à Beth libertar-se do jugo dele.
"But the child ape survived, and grew up to set his fellow creatures free from the yoke of human slavery."
"A criança sobreviveu e cresceu para libertar seus irmãos do jugo da escravidão humana."
It is clearly that a great part of Asia it was under English yoke or then under dutch yoke or of another European people e the people started to desire the creation of its proper ones institutions politics.
É claro que uma grande parte da Ásia estava sob jugo inglês ou então sob jugo holandês ou de outro povo europeu e o povo começava a almejar a criação das suas próprias instituições políticas.
Given to the possibilities and the nature of Hitler and Stalin, if I was Polish, it preferred to be underneath of the yoke of Stalin of what of Hitler.
Dadas as hipóteses e a natureza de Hitler e de Estaline, se eu fosse polaco, preferia estar debaixo do jugo de Estaline do que de Hitler.
Yet the yoke of tyranny will not be lifted from us.
Mas o jugo da tirania não nos será levantado.
Their bondage is bound to come to an end...
Näo duram para sempre o jugo e o azar.
Their bondage is bound to come to an end!
Näo duram para sempre o jugo e o azar!
Throw off the yoke.
Livrem-se do jugo.
The time be's coming, my man, when the black man throw that yoke off.
Está a chegar o tempo, meu, em que o preto se vai libertar do jugo.
Russia has lived for centuries in the yoke of monarchy.
Rússia viveu durante séculos sob o jugo do absolutismo.
The world well knows how much ye have endured under the rule of the cruel stranger ban, dishonour, executions, taxes, hardships, hunger... all these ye have experienced.
O mundo sabe quanto vocês tiveram de suportar Sob o jugo do cruel usurpador : Fadiga e fome :
Why don't you just put a yoke around my neck and hitch me to a plow?
Porque não me pões um jugo e me atrelas a um arado?
The yoke on the oxen feels no guilt.
O jugo no boi não sente culpa.
You suffer under the yoke of General Katana's rule for the last time.
É a última vez que sofreis sob o jugo do General Katana.
THEY'LL WANT TO, AND I UNDERSTAND HUMAN NATURE, PUT YOU UNDER BOBBY'S HEEL.
Vão querer - e conheço a natureza humana - pô-lo sob o jugo de Bobby.
And I will not live under that yoke.
E não viverei sobre esse jugo.
"In time, the savage bull doth bear the yoke."
"Com o tempo, o touro bravo aceita o jugo."
For eight centuries we have lived under their rule, forced to work as laborers.
Durante oito séculos, o meu povo viveu sob o seu jugo. Forçaram-nos a trabalhar como operários e servos.
Do you wish to live under Cardassian rule again?
Estão dispostos a viver sob o jugo cardassiano outra vez?
We'd been under Terran occupation for decades.
Estávamos sob o jugo terrano há décadas.
And before long, comrades... they will drag all freedom-loving people down to barbarism and, and war.
E quando dermos por isso, camaradas... eles submeterão todos os povos amantes da Liberdade ao jugo da Barbárie e da Guerra.
O, here will I set up my everlasting rest and shake the yoke of inauspicious stars from this world-wearied flesh.
Oh, aqui farei eu o meu repouso eterno e soltarei o jugo d'estrelas aziagas desta carne do mundo fatigada.
... with the harness off our back!
... desembaracados do jugo.
At least we'll die with the harness off our back. "
Pelo menos morreremos desembaracados do jugo. "
"No harness on my back."
"Desembaracado do jugo."
It's only a matter of time before the Federation collapses and Earth becomes another conquered planet under Dominion rule.
É uma questão de tempo até a Federação cair e a Terra se tornar outro planeta conquistado sob o jugo do Dominion.
The News Service is publishing my stories about life under Dominion rule.
A Federação vai publicar as minhas histórias sobre a vida sob o jugo Dominion.
It's this justified arrogance... which is closing him to annoy chief... at Maas Schmuck Researches.
É esta arrogância justificada que o faz ficar agastado sob o jugo dos cientistas imbecis da Maas.
when we see these ancient and honored countries... whose deeds and traditions Europe is the heir... when we see them writhing under this hateful and merciless alien yoke... when we see their patriots striking back with every week... a fiercer and more furious desperation -
Quando vemos estes países antigos e honrados, cujos feitos e tradições a Europa é herdeira, quando os vemos a contorcer-se sob este jugo estrangeiro odioso e sem misericórdia, quando vemos os seus patriotas a recuar a cada semana
Sufficeth not that we are brought to Rome to beautify your triumphs and return, captive to thee and thy Roman yoke?
Não te basta sermos trazidos para adornar o teu triunfo, cativos do teu jugo romano?
The Horseman was a Hessian mercenary, -... sent by a German princess to keep Americans under the yoke of England.
O Cavaleiro era um mercenário de Hesse, enviado por uma princesa alemã para manter os americanos sob o jugo inglês.
- l see he still has you under his thumb.
Vejo que ele ainda o tem sob o seu jugo.
Wilderness home to the mysterious desert tribes called Fremen who long for a messiah to free them from Harkonnen bondage.
Vasto lar das misteriosas tribos do deserto chamadas de Fremen, que anseiam por um Messias que as liberte do jugo dos Harkonnen.
I'm entry in history but I have a profiter visionary event concive and I won't be kept them with the taelon
Estou aqui a criar vida, e devia entrar para a História, mas há muitos visionários aproveitadores. Não ficarei eternamente sob o jugo dos Taelon, pode contar com isso.
Just three years into William's reign, York opened its gates to King Swein of Denmark, hailing him as a liberator from the new king of England.
Somente três anos após o início do reinado de Guilherme, York abriu os seus portões ao rei Swein da Dinamarca, saudando-o como um libertador do jugo do novo rei de Inglaterra.