Juicy translate Portuguese
947 parallel translation
Have a nice piece of juicy steak.
Prova este bife suculento.
Yes, will you please send up a nice, juicy steak?
Queria encomendar um bife suculento.
I suppose you want a nice, juicy turkey leg?
Suponho que queres uma, deliciosa perna de perú?
Now, come on, is this something juicy?
Vamos, é algo suculento?
Juicy as a pomegranate.
Suculento como uma romã.
This is a ripe and juicy castle.
Este castelo é muito apetitoso.
Nice juicy cut of roast beef, Yorkshire pudding... and there were some creamed onions, too.
Uma carne asada gostosa e pudim de Yorkshire,... e cebolas com creme.
Yes, you know those reporters, always looking for some juicy bit of...
Sim, sabe como são os jornalistas, sempre à procura de uma boa notícia...
You think of a nice, juicy steak with-a french-a fried potatoes.
Está pensando num filete bem tenrinho com batatas fritas.
- Is there a juicy part in it for me?
- Há algum papel suculento para mim?
We're overdue for a nice, juicy homicide.
Andamos atarefados com um belo homicídio.
Did my faithful little secretary think i might suddenly have a juicy murder to dictate?
Minha eficiente secretária. Pensaste que tinha algum saboroso caso de assassinato que te ditar?
Here you are, Fred, a nice juicy steak.
Oh, eu adoro bife.
I'm going to give him a nice, juicy piece of this steak.
Vou dar a ele um bom, suculento pedaço deste bife. - Você se importa?
I think I'd like a big, fat, juicy steak.
Como gostava de comer um bom bife suculento.
I mean, that female body gently undulating up there on stage is a juicy steak, a glass of liquor, a bottle of camphor, streptomycin, uranium...
Por outras palavras, aquele corpo feminino... dançando no palco é um suculento pedaço de carne... um copo de licor, uma garrafa de cânfora... estreptomicina, urânio...
Thick and juicy.
Grosso e suculento. Sim senhor.
You're not going to be satisfied until you get a real juicy story out of me, are you?
Você não ficará satisfeita até que tire uma verdadeira história suculenta de mim, pois não?
A juicy capon, stuffed with lotus seeds and the tongues of hummingbirds.
Um capão suculento recheado com lótus e línguas de colibri.
And I'm just making believe that we're not even eating beans, just a big, juicy steak.
E faço de conta que em vez de estarmos a comer feijões... comemos um grande e suculento Bife!
Would you like a piece of my big, juicy steak? Oh, no.
Queres um pouco do meu bife?
And I'll make a real hard wish that we get a big, juicy steak so you'll have the strength.
E eu vou desejar muito para que... tenhamos um suculento bife para....
I bet you under that manhole there might be some juicy drains leading somewhere. What, outside the castle?
Aposto que debaixo dessa tampa há algumass agradáveis passagem que levam a algum lado.
Remember those nice, juicy cuts of beef?
Lembras-te dos bifes suculentos? Esquece-os.
Delicious bird, plump and firm and every mouthful, oh, a juicy delight!
Um pássaro delicioso, fresco e firme, uma delícia de gosto.
Beat us to the big juicy prize.
Tomou-nos a dianteira para ganhar a recompensa.
" Cy's Pet Shop will deliver fresh, red, juicy horse meat...
" A loja do Cy distribui carne de cavalo fresca, suculenta...
Be sure you pick out ears what is sweet and juicy.
Assegure-se de escolher o milho mais doce e suculento.
Juicy, ain't they?
Suculentas, não são?
Juicy stories, like who shot who in the Embarcadero in August, 1879.
Histórias sumarentas, tais como quem alvejou quem no Embarcadero, em Agosto de 1879?
Here. - It isn't gin I need it's a nice juicy steak with french-fried potatoes.
- Näo preciso de gin, preciso de um bife suculento com batatas fritas.
I'll set you up a nice, juicy steak dinner.
Vou preparar-lhes o jantar, um belo bife suculento.
I'll bet it's juicy.
Aposto que é sumarenta.
Everything in California is so fat and ripe and juicy.
Tudo na Califórnia é grande, maduro e suculento.
We use choicest, juicy chunks of fresh Cornish ram's bladder emptied, steamed, flavoured with sesame seeds whipped into a fondue and garnished with lark's vomit.
Usamos os melhores pedaços de bexiga de carneiro da Cornualha, vazios, fervidos e com o sabor a sementes de sésamo, mergulhamos num fondue e molhamos em vómito de cotovia.
It looks juicy.
Ela parece suculenta.
I have to go home for when you want something juju no thanks Julie maybe later that such a juicy salmon?
Tenho de voltar a casa, vocês querem alguma coisa? Jojo? Não obrigado June talvez mais tarde.
Well, we haven't had a good, juicy series of sex murders since Christie. And they're so good for the tourist trade.
Desde a Christie que não tínhamos uma série assim de crimes sexuais, e isto é bom para o turismo.
Juicy breasts, white thighs.
Peitos suculentos, músculos brancos.
Nice juicy steak, while we get nothing but slop?
Um bife suculento enquanto nós comemos mingau?
- I'II have a Juicy Fruit gum, please.
- Quero uma pastilha elástica.
Bring the boys whatever you got left that's fat and juicy. And if you don't have anything cooked, bring them a hind quarter raw.
Por favor, sirva aos rapazes o assado mais saboroso que tiverem... e, se não tiver nada pronto, sirva um bom pedaço de carne, nem que seja cru.
While you're sitting here by the fire toasting your toes, anybody could have walked right in and plant a big juicy kiss on your cheek or send you off to a long sleep.
Enquanto esquentavam os pés, alguém podia ter chegado... dando-lhes um beijo no rosto... ou enviá-los para dormir o sono eterno.
OK. What I want is a nice, juicy PJ Clarke's hamburger.
O que quero é um bom hambúrguer com molho do PJ Clarke.
Juicy Fruit.
Tuti fruti.
The frogs look juicy. Mmm-hmm.
- As rãs parecem suculentas.
When lead starts slapping these rocks here... you figure we're all gonna hide behind that juicy little butt of hers?
Quando começarem a disparar, acham que vamos esconder-nos por trás do rabo dela?
Them long legs all jacked up juicy-like.
Essas pernas, todas abertas.
Got any Juicy Fruit?
Tem pastilha elástica?
Big, fat and juicy.
Grande, gordo e suculento.
Juicy as a fat cat.
Cheio como uma gata prenhe.