Just a little bit longer translate Portuguese
134 parallel translation
Hold on just a little bit longer!
Só mais um pouco.
JUST A LITTLE BIT LONGER. THEY'RE ABOUT READY TO BITE.
Só mais um pouco... eles estão prestes a morder o isco!
Hold on just a little bit longer.
Aguenta-te só mais um bocadinho.
I'm also gonna have to ask you wait just a little bit longer here.
Também vou ter de lhe pedir para aguardar aqui um pouco mais.
Can't you turn your blind eye just a little bit longer?
Não pode fazer vista grossa só mais um bocadinho?
Come on, just a little bit longer, please? .
Vamos, só mais um pouquinho, por favor?
Just a little bit longer, okay?
Só mais um bocadinho, sim?
So just a little bit longer, ok?
Mas demorará um pouquinho, ok?
Just a little bit longer!
Só mais um bocadinho!
Just a little bit longer.
Só mais um bocado.
How do you feel about staying in debt just a little bit longer?
O que achas de continuar a dever só por um tempinho mais?
You know, keep Piper around just a little bit longer?
Sabes, manter a Piper por perto só mais um pouco?
Can't you wait just a little bit longer?
Podes esperar mais um bocado?
Just a little bit longer.
Só mais um pouco.
The runway's just a little bit longer here.
A passerelle apenas é um pouco maior.
Hey, listen, can you stay here just a little bit longer?
Podes cá ficar mais um bocado?
Just a little bit longer.
Fica só mais um bocadinho.
Can you drive around for just a little bit longer?
Podes conduzir por aí só mais um bocadinho?
I'm going to put you in holding just a little bit longer, so your colleagues can enjoy hanging out with a pedophile.
- Claro que posso. Vou deixá-lo detido só mais um bocado, para que os seus colegas possam desfrutar estar com um pedófilo.
Can we talk just a little bit longer?
Podemos falar um pouco mais?
Can't you wait just a little bit longer?
Você não pode esperar um pouco mais?
Just a little bit longer, I'm not that tired.
Só mais um pouco, não estou assim tão cansado.
And don't be damn fool enough not to call me because it'll just take a little bit longer and then they'll get him.
E não cometa a tolice de não me telefonar, porque vai só demorar mais algum tempo até eles o encontrarem.
Now, you just grit your teeth a little bit longer.
Agora, é só cerrar os dentes um pouco mais.
Can't we just stay here a little bit longer?
Não podemos ficar aqui mais um pouco? Por favor!
I know you've been through hell, but I'm just asking you to be patient a little bit longer and just trust me, okay?
Eu sei que passaram um mau bocado, mas estou-vos a pedir que sejam pacientes... mais um pouco e confiem em mim, certo?
I'm just gonna work here a little bit longer.
Não faz mal. Vou ficar um pouco mais a trabalhar.
You thought you were so cool, hiding your Halloween candy, eating just a little bit so it would last longer than mine.
Achavas que tinhas muito estilo, a esconder os doces da Noite das Bruxas, a comer só um bocadinho, para durarem mais do que os meus.
We just have to hold on a little bit longer.
Só devemos resistir um pouco mais.
I ll just hang out a little bit longer.
Vou ficar mais um bocadinho.
Just so I don't have to be there a little bit longer?
É para estar menos ali.
That's all we've got to do, just for a little bit longer, is keep our distance.
A única coisa que podemos fazer agora, é manter nossa distância. Certo?
You guys, just, please, a little bit longer.
Por favor, esperem só mais um pouco.
Well, you'll just have to stomach me for a little bit longer
Vai ter de me aguentar mais um bocadinho.
I have to work a little longer. Just a bit.
Ainda tenho de trabalhar um bocadinho.
Eric just needs to stay in it a little bit longer.
O Eric só terá que ficar nele mais um pouco.
Uh, I'm just gonna wait here a little bit longer.
Acho que vou ficar aqui à espera mais um bocadinho, mas vai tu.
So if you could just hang on a little bit longer.
Por isso, se puderes aguentar um pouco mais...
These are people that buy their tickets as soon as the last draw is over, just to keep their dream alive a little bit longer.
São as pessoas que compram os boletins assim que acaba o último sorteio. Só para manterem o sonho vivo um pouco mais.
- Just a little bit longer.
Só mais um bocadinho.
I swear to God, if Fruit Stripe just kept its damn flavor a little bit longer, I wouldn't be in this mess.
Se a Fruit Stripe mantivesse o sabor durante mais tempo, eu não estaria nesta confusão.
Yes, but you just made it a little bit longer.
Sim, mas acabaste de torná-la um pouco mais longa.
Could you just stay for a little bit longer?
- Não podes ficar mais um pouco?
He just had to stay at work a little bit longer.
Teve de ficar no trabalho mais um pouco.
Listen, let's just sit for a little bit longer, okay?
Ouve, vamos ficar aqui sentados mais um bocadinho, sim?
Just let me keep an eye on her a little bit longer.
Mas deixa-me ficar de olho nela mais um pouco. Vamos ver.
If you could just be patient a little bit longer.
Se puderes ser um pouco mais paciente.
She just needed to hang on to her a little bit longer.
Ela queria-se segurar nela mais um pouco.
I needed it to stay mine just for a little bit longer.
Preciso que seja só meu durante mais algum tempo.
I'm just gonna sit here for a little bit longer, if that's okay.
Vou-me sentar aqui por um bocado, se não se importarem.
It's just a little, teeny, little bit longer, my little girl.
Só falta mesmo um bocadinho pequenino, querida.