English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ J ] / Just for a little bit

Just for a little bit translate Portuguese

389 parallel translation
Just for a little bit.I'll come back, 01 : 24 : 01,001 - - 00 : 54 : 01,999
Só por uns minutos, nada mais. Quando voltar... saíremos no teu automóvel, antes das 7 : 3O.
All I'm suggesting is that you simply pull it back, just for a little bit.
Sugiro que procures, se te conteres um pouco.
Bess, they're going to take you back into hospital just for a little bit. It's for your own good.
Eles vão levar-te por pouco tempo para aquele hospital, só para teu bem.
Just for a little bit?
Só por um bocado?
- Just for a little bit?
Só por um bocadinho?
Yeah, just for a little bit, you know?
Não te preocupes.
Just for a little bit, Dad.
Só por algum tempo, pai.
There's just a little bit of stew for supper.
Há só um pouco de ensopado para o jantar.
Now, Sandy is on her way over with your breakfast, but just to tide you over a little bit till she gets here, I'll warm a little snack for you, okay?
A Sandy está a caminho com o vosso pequeno almoço mas para que se entretenham um pouco até ela chegar, aqueci um pequeno snack para vocês, ok?
A little bit too crazy for just two days.
Um pouco louco demais para apenas dois dias.
If we have enough water for all that time, couldn't we set aside just a little bit for washing?
Se temos água suficiente para todo esse tempo... não podemos usar um pouco para lavar-nos?
Oh, thank you, Tracy, but I think I'll just look around for a little bit.
Obrigado, Tracy,.. ... mas acho que vou dar só uma voltinha por aí.
Of course, in case you get rabbit in your blood... and you decide to take off for home, you get a bonus of some time... and a set of leg chains to keep you slowed down just a little bit.
Claro, no caso de... resolveres cavar, apanhas mais uns anos... e umas correntes para acalmar.
So I found myself a partner for my experiment, a normal, healthy guy, and I took a little of his blood... just a bit... and I've locked myself in with him.
Encontrei um companheiro para a minha experiência. É um tipo saudável, bebi um pouco do sangue dele e fechei-me com ele num quarto.
Well, you see, I get just a little bit suspicious when a big-time television reporter like you conveniently shows up just in time for a hot story.
Você vê... Eu acho suspeito quando uma repórter famosa, como você Aparece exatamente a tempo atras de histórias quentes.
You should've looked out for me just a little bit.
Devias ter cuidado de mim, só um bocadinho.
I was just pulling your leg there for you a little bit, uh —
Só estava fingindo para...
We're just gonna sedate you for a little bit, it's okay.
Vamos apenas sedar-te por pouco tempo, está bem.
NO, THERE IS NO NEED FOR YOU TO COME WITH ME. I JUST WISH TO DRIVE IT AROUND A LITTLE BIT,
" Não precisa de vir comigo, só me apetece guiá-lo.
Well, it's just that you ain't been in the ring for, like, five years, so I just want you to maintain a little bit.
Bem, já não pisas os ringues há cinco anos. - Quero que... mantenhas um pouco...
Mama, we're just gonna lie down for a little bit... -'cause we've been driving all day.
Mamã, vamos descansar um bocadinho, porque conduzimos o dia inteiro.
I need for you to help me, Bridey, and sometimes you gotta tell a little bit of a lie just to get the truth across.
Preciso da tua ajuda, Bridey! Às vezes temos de dizer pequenas mentiras, para que apareça a verdade.
Oh, Rene! Do you not ache for me just a little bit?
René, não sofres nem um bocadinho por mim?
I'd just suggest a bit more practice and perhaps a little sparkly costume for the slug.
Eu só sugiro um pouco mais de pratica e talvez um fato um pouco mais brilhante para a lesma.
You know, Mookie, not for nothing, but if you were just a little bit taller, I'd kick you right in the ass for what you're thinking.
Sabes, Mookie, não é por nada, mas se fosses um bocadinho mais alto, dava cabo de ti pelo que estás a pensar.
Me and kathleen decided we just gonna chill out for a little bit.
eu a Kathleen decidimos dar um tempo.
So we're gonna put things on hold for just a little bit and we'll see how things develop.
Por isso vamos aguardar para já para ver como correm as coisas.
I really hope that deep down inside there's no love in you. Because if there is... just a little bit of love in there for me... I think that in a few minutes you'll regret you never said anything.
Espero que não haja amor dentro de ti... porque se houver... só um pouco de amor aí dentro... creio que dentro de uns minutos irás arrepender-te de não teres falado.
We were just gonna go on ahead and be by ourselves for a little bit.
Queremos ficar sozinhos um bocadinho.
We're just going to go to the old gym... for a little bit of privacy.
Vamos para o ginásio antigo... para termos um bocado de privacidade.
Now, all I'm askin'for is just a little bit in return.
Agora, tudo o que estou a pedir é qualquer coisa em troca.
You know, Jimmy, let me tell you something for some of us, life is just a little bit more complicated.
Sabes, Jimmy, vou dizer-te uma coisa, para alguns, a vida é um pouco mais complicada.
Jan, we're going to take you off the respirator for 5 minutes to exercise your lungs a little bit and see how you are, so just relax and take it easy.
Vamos tirar-lhe o respirador durante cinco minutos para que exercite os pulmões e para vermos o seu estado, portanto tenha calma e descontraia-se.
I think that it might be that you may be just a little bit old... for the role of brother. "
Penso que podes ser um pouco velho demais... para o papel de irmão. "
You know, just to breathe some fresh air... and have a little bit of what I call... time for Typhon.
Bem, você é tão bom! Agora, Obie, comporte-se amiguinho.
How about if we just keep walking for a little bit?
Que tal continuarmos a andar mais um bocadinho?
This is gonna sound a little bit out there, but just the same, we...
Isto vai parecer um pouco bizarro, mas seja como for...
And if I miss a little bit of the Mulligan meeting, just cover for me, all right?
Se perder alguma coisa da reunião, arranja uma desculpa.
I'm just gonna rest my eyes for just a little bit.
Vou só descansar um pouco os olhos.
I just think a little bit of pity is in order, since I have had this stirring and passionate secret love for you... since actually the third grade, and, um
- Alguma caridade vinha a calhar, já que tenho esta paixão secreta por ti desde o 3º ano.
See, relationships for me have all just been a little bit fuzzy. I mean, the difference between what is good and what is settling... has... has always been a real problem for me.
As minhas ligações sempre foram um pouco vagas, a diferença entre o que é bom e o que é recalque sempre foi muito problemática para mim.
I wait just a little bit, until she leaves for work too, just to catch a glimpse of that long dark hair and great smile, hoping that maybe one day she'll notice that I'm watching, and she'll smile back at me.
só para ter um vislumbre daquele cabelo escuro comprido e daquele sorriso fantástico, na esperança de que talvez um dia ela repare que estou a olhar para ela e me sorria de volta.
That was just a little bit of "I Sold My Mom's Wheelchair"... the title track from the album of same name... the record we're having this record release party for. The two burgeoning criminals behind this opus are standing by the bar.
Os dois criminosos por trás desta obra estão junto ao bar.
Uh, no, I was thinking we could just stay out here for a little while mingle a little bit.
Não, estava a pensar que poderíamos ficar aqui por mais um bocado convivermos um bocado.
I lost my temper, just a little bit... Which is not the end of the world either by the way, just for future reference
Eu perdi a cabeça, só um pouco... o que não é o fim-do-mundo e, a propósito, só para referência futura
And then... I'm just gonna go into town for a little bit.
E depois... vou à cidade um bocado.
I wish we could just not be married for a little bit.
Quem me dera não ser casada só por um bocadinho.
Why for once can't we pick someone... who's just a little bit cute?
Não podemos escolher alguém bonitinho pra variar?
Okay, look. Why don't we just stay for a little bit, okay?
Vamos ficar só mais um pouco, está bem?
Hold on for just a little bit. I can.
- Aguenta mais um bocadinho.
You put the left side through the back loop... and you tug a little bit on both sides... and you, my friend, might just be mistaken for a gentleman.
Puxas o lado esquerdo pelo laço detrás... e puxas um pouco de ambos os lados... e tu, meu amigo, podes ser confundido com um cavalheiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]