English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ J ] / Just in the nick of time

Just in the nick of time translate Portuguese

52 parallel translation
You arrived just in the nick of time.
- Chegaram na hora certa.
LUCKILY, I JUMPED ASIDE JUST IN THE NICK OF TIME,
Ainda consegui saltar para o lado...
YOU CAME JUST IN THE NICK OF TIME.
Hoo chegou mesmo a tempo.
Chief, you came just in the nick of time.
Chefe, chegou mesmo a tempo e que belo disfarce.
I've got it in the car. Just in the nick of time, eh?
A sua mala, já a tenho no carro.
Sir, you are just in the nick of time.
Senhor, ainda bem que vos encontro.
- Just in the nick of time.
- Foi por um triz!
WHAT ABOUT THAT CLOUD MOVING IN JUST IN THE NICK OF TIME?
Então e aquela nuvem, chegar mesmo naquela altura?
Just in the nick of time, huh?
Mesmo a tempo, não?
- Don't use your tired cliché of charging to the rescue just in the nick of time.
- Não use o seu velho cliché de cavalgar para o salvamento mesmo no último momento.
- Just in the nick of time.
No momento certo, OK?
- Just in the nick of time.
- Mesmo a tempo.
Always shows up just in the nick of time.
Aparece sempre na altura certa.
Anyway, I got there just in the nick of time.
! Cheguei mesmo a tempo.
Left just in the nick of time, Morton.
Foi-se num instantinho, Morton.
You'll find her, just in the nick of time.
Vais encontrá-la mesmo a tempo.
- Well, just in the nick of time came Samuel Colt, who, in 1836, invented the first weapon ever that could be fired over and over without having to reload.
Num instantinho, aparece Samuel Colt, que, em 1836, inventou a primeira arma que podia disparar repetidamente sem precisar de ser recarregada.
I always arrive just in the nick of time.
Eu chego sempre em cima da hora.
The turkey is all set... so you showed up just in the nick of time.
O peru está pronto, apareceste mesmo a tempo.
Just in the nick of time, Commander.
Chegou mesmo na hora, comandante.
Tomorrow we're gonna go to class and we're gonna report that we rescued Amy just in the nick of time.
Amanhã vamos para as aulas e vamos declarar que resgatámos a Amy mesmo a tempo.
Burke, just in the nick of time, as usual.
Burke, chegas a horas, como sempre.
I'm talking about this man was chased by wolves just to find somebody with a phone to then call the airborne forest rangers, who arrived just in the nick of time to save the entire boy scout troop.
Foi perseguido por lobos, apenas para encontrar alguém com um telefone para pedir apoio aéreo... que chegou mesmo a tempo para salvar todo o grupo de escuteiros.
You know that scene where the helicopter lowers the ladder and Congresswoman Pennedy and her black bodyguard Leroy, they grab on, they're swooped away just in the nick of time?
Quem quer gelatina? Sabes aquela cena, em que uma escada é largada de um helicóptero e a congressista Kennedy e o guarda-costas negro, o Leroy a apanham, e são levados à última de hora e ela o chupa, na escada, em pleno voo?
- Yes. Just in the nick of time.
- Sim, mesmo na hora!
You called just in the nick of time, buddy.
Ligaste mesmo em cima da hora, amigo.
And this is how Carlos Solis arrived just in the nick of time to save the life of Edie Britt.
E foi assim que Carlos Solis chegou mesmo a tempo de salvar a vida de Edie Britt.
As far as I'm concerned, it's just in the nick of time.
No que a mim me diz respeito, foi mesmo a tempo.
Looks like just in the nick of time.
Parece que no momento exacto.
Just in the nick of time as always.
Sempre no último momento, como sempre.
Just in the nick of time.
O meu conselheiro espiritual.
From the looks of things, the cavalry got here just in the nick of time.
Pelos vistos, a cavalaria chegou mesmo à hora certa.
Just in the nick of time.
Mesmo a tempo.
Just in the nick of time- - When you think you ain't gonna make it in the nick of time, something happens.
Mesmo no ultimo minuto- - quando pensas que não vais conseguir mesmo no ultimo segundo, algo acontece.
And just in the nick of time, I understand, too.
E na hora H, pelo que sei.
Then I'm just in the nick of time.
Então cheguei mesmo a tempo.
Whoa... Just in the nick of time, right?
Mesmo a tempo, não é verdade?
Just in the Nick of time.
Mesmo no último momento.
MR. WELLS, JUST IN THE NICK OF TIME.
Sr. Wells, mesmo a tempo.
Yeah, I've been wondering about that, how you managed to show up just in the nick of time.
Pois, estive a pensar nisso, como é que conseguiu aparecer naquele exacto momento.
And just in the nick of time.
E mesmo na hora H.
Just in the nick of time, too.
Bem em cima da hora.
Just in the nick of time, Eye! "
Mesmo a tempo, Olho! "
Just in the nick of time, the doctors say.
Mesmo a tempo, segundo os médicos.
Oh. It's the D-A-D, just in the nick of time.
Oh, é o P-A-P-Á, mesmo na hora.
Just in the nick of time.
Mesmo na altura certa.
Just in the nick of time he scored.
No último segundo, marcou.
You're just in the nick of time.
Está mesmo em cima da hora.
We just got out in the nick of time.
Nós escapámos por um fio!
Tom Paine just got out in the nick of time.
Tom Paine escapou a tempo.
Looks like just in the nick of time.
Parece que foi no momento exacto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]