Just like you and me translate Portuguese
1,487 parallel translation
It's not like I actually think that the skull is Kirk's, but, I mean, if you could just look at it and just tell me it isn't then I could stop worrying about him being dead and just be mad at him for being a flaky artist.
Não acho que a caveira seja do Kirk, mas se olhares para ela e me disseres que não é, deixo de me preocupar e posso zangar-me com ele por ser um artista excêntrico.
My point is, is that even though I am all of those things, I want each and every one of you to think of me as someone just like you.
Quero que, apesar de ser todas essas coisas, todos me vejam como um de vocês.
- No, I'm just calling it like I see it, and right now you do not strike me as someone who could intimidate a 10-year-old out of his lunch money, much less run an interstellar empire.
Não... Só estou a dizer o que acho e até agora você não me parece ninguém que consiga assustar uma criança de 10 anos e roubar o seu lanche. Muito menos a comandar um império espacial.
The few times that she brought up the idea of me getting a job I just said :'Well, I don't feel like getting a job, right now and I'll just go in my car.' And then she just reluawelie-uh :'That's alright, you can just stay in the apartment.'
As poucas vezes em que ela mencionou a ideia de eu arranjar trabalho eu só disse :'Bem, não me apetece arranjar trabalho agora, eu posso ir para o meu carro.'e ela disse :'Está bem, podes ficar no apartamento.'
Just like I'm not gonna forgive you, just because you come by here and ask how I'm feeling.
Assim como não vou perdoá-la só porque veio me perguntar como estou.
You'd ask permission instead of just slamming me up against a wall and fucking me until I come like a volcano.
Pedirias autorização em vez de me atirar contra a parede e de me dares uma até eu me vir como um vulcão.
You can't treat me the way you did and act like I'm just supposed to forget.
Não me podes tratar como me trataste... e agir como se fosse suposto esquecer isso.
In fact, I'd like nothing better than for you to just wake up right now and tell me not to go out with him.
O melhor agora era, se acordasses e me dissesses para não sair com ele.
Before I get into bed, I'd like to take off my robe... and I just want you to look at me.
Antes de me deitar, gostaria de despir o roupão e queria que olhasse para mim.
Posh, it looks like it's just you and me.
Parece que somos só nós as duas.
Even after you fuck up like this, you can't even muster the strength to just, as my friend, look me in the face and say, "I'm sorry".
Mesmo depois de uma merda destas, nem sequer arranjas força para, como meu amigo, olhar-me nos olhos e dizer "desculpa."
I was going back to my car down on lake, and these cops just, like, came out of nowhere, jumped out of the car, threw me up against this gate, you know, being all aggressive, asking me for my l.D.
Estava a regressar ao meu carro até à Rua Lake, e estes policias apareceram do nada, saíram do carro e encostaram-me contra a porta, agressivamente, perguntaram-me pela minha identificação.
Looks like it's just you and me, huh?
Parece que ficámos só nós os dois.
It's like he's holding something back, and you know what, either I do this thing, or I don't do this thing, but I can't just say local calls only.
Acho que ele está a esconder algo. e ou eu faço isto, ou não faço isto, mas não me posso ficar só por telefonemas locais.
He should've just gone out and found that girl and just figured it out, but instead, you used me, and you made me feel like I didn't count for anything.
Devias ter fugido e encontrado essa rapariga e resolver tudo. Em vez disse usaste-me. Fizeste-me sentir que eu não contava para nada.
- Let me tell you something. Boys are gonna walk right in here just like that runaway bride. And you people are gonna be handing me a bill for all the looking, you watch.
Fique sabendo que os miúdos vão aparecer tal como desapareceram e depois vocês mandam-me a conta da busca canina.
Okay, so me dressing like a stripper and making out with you, it's just doing our job?
Então, eu vestir-me de "stripper" e curtir contigo é só estar a fazer o nosso trabalho?
And he just looks at me and he said : "because you seem like a nice guy."
E ele olhou para mim e disse : "porque pareces um gajo porreiro".
I'm just trying to help you get to the other side, where you can be healthy and happy like me.
Só quero que ultrapasses isto e sejas saudável e feliz como eu.
What do you call someone who just takes off and leaves like that?
O que é que chamas a alguém que se põe a andar e me deixa assim?
- Seems like you and me are just about the only guys from the hood that got a decent shot.
Parece que tu e eu... somos os únicos do bairro que ainda têm bons valores.
You can't just come in here asking me questions like that and just expect to pay for parking.
Você exatamente não pode entrar aqui me fazendo perguntas assim e só espera pagar pelo estacionamento.
Looks like it's just you, me and Kimber, bud.
Parece que és só tu, eu e a Kimber, meu.
You're just like me. You get up in the morning and smoke weed.
És igual a mim, acordas de manhã e fumas erva...
Gabby, you just said you don't feel like Victor really loves you, - and you know I do.
Gabby, disseste-me que não acreditas que o Victor te ame e eu amo.
And all I did was make you look stupid on TV, just like you did to me every time I did a newscast, including yesterday.
E tudo o que eu fiz foi fazer-te parecer estúpido na TV, assim como tu fizeste comigo sempre que fazia uma reportagem, incluindo ontem.
And he'll track it back to me, you know, just like you did.
E vai fazer-me perguntas, tal como tu.
Shouldn't you just sweep everything off and ravage me like a real man?
Não devias varrer tudo da mesa e possuir-me como um verdadeiro homem?
How about one time, just for laughs, I'll ask you a question and you maybe answer me, you know, like a human?
Que tal, só por uma vez, eu fazer-te uma pergunta e tu responderes como um ser humano?
You just order me to do it, just be like, "Bitch, get over here and get busy."
Só precisas de dar a ordem, do tipo : "Vem aqui e trabalha, cabra".
You and Dad can just treat me... like I'm normal from now on, okay?
Tu é o pai podem tratar-me normalmente de novo, ok?
just like you thought you could fuck me and never talk to me again.
Tal como pensaste que podias foder-me e nunca mais me falares.
That's just like what you did with me and the piano.
Exactamente como o que tu fizeste comigo e com o piano.
And even though I know I'm just a copy, kinda made me feel like a goddess, too, you know?
E apesar de saber que sou uma cópia, sentia-me como uma deusa também. Entende?
I'm gonna look like the bad guy, just because you want to come here and take away my kid.
Sou sempre o mau, mas tu queres tirar-me a minha filha.
Come on. I had my nose pressed up against the glass just like every other kid, and you're telling me those things are just...
Vá lá, eu estive de nariz encostado ao vidro como os outros miúdos.
I don't know, just you and me, and with Ben, it would feel more like family.
Não sei, só tu e eu, e com o Ben, ia parecer mais como uma família.
So he just wrenched it out of my hands, put it over his head this time, and wrapped himself in a ball, and then just started making this weird growling sound, just growling, you know, like... well, growling like a dog.
O me arrancou isso das mãos. Esta vez a pôs ao redor da cabeça e se envolveu em uma bola. E logo começou a fazer um som estranho, como a grunhir.
I didn't want to sort of take something from a book or the shelf and say "I like this." and them kind of look at me and think, "Well, you're just hopeless."
Não queria tirar algo de um livro e Ihes dizer que eu gostava disto e que eles me olhassem e pensassem que eu não era um inútil.
It's like there's a window into my soul and you can just really read me.
É como se houvesse uma janela para a minha alma - e você conseguisse ler-me.
Just like my dad did when he abandoned me and my mom. - He addressed it to you.
Tal como o meu pai, quando me abandonou a mim e à minha mãe.
Just do me a favor and make the first time at her place because you're gonna spring forth like a Water Wiggle.
Faz-me um favor, que a primeira vez seja na casa dela, porque vais jorrar como uma fonte de água.
It's like it's just you and me, you know?
É como se só existíssemos nós, percebes?
I'm experiencing a lot of disturbing dreams, or whatever you'd like to call them, and it affected what I was doing at night, and unaware of it because I was asleep and I just kept grinding and grinding my teeth.
Tenho muitos sonhos perturbadores, ou lá como queiram chamar-lhes, e isso afecta-me as noites. Não dava por isso, por estar a dormir, mas estava sempre a ranger os dentes.
And when he, uh, you know, when he's vulnerable... and scared like that, I just... I mean, when he tells me... he thinks he's gonna float away.
e quando ele, uh, sabe, quando ele esta vulnerável... e assustado, eu apenas... quer dizer, quando ele me diz... que pensa que ele vai flutuar por ai.
That's the funny part... and I just wanted you to feel like you belong to me...'cause that's what I think... you really want underneath all this.
essa é a parte engraçada... e eu só quero que tu sintas que me pertences... porque isso é o que eu penso... que tu queres na verdade.
And I don't know, it just always seemed like she was embarrassed. That I was, like, a pervert or something... You're not a pervert.
E não sei, ela pareceu-me sempre estar envergonhada, por eu ser uma pervertida, ou coisa assim.
It's just this fantasy of me stepping out on stage, and there are all these kids out in the audience chanting my name, like I'm a rock star, you know.
A fantasia de estar a pisar um palco. E todos os miúdos da audiência, a aclamarem o meu nome, como se fosse... uma estrela de rock, sabe?
You know, everyone's so polite here... and it's like the food and the- - and the--and the ca- - l just don't- - l don't know what happened to me.
Sabes, toda a gente aqui é tão educada,... e é a comida também, e os car... Eu só não... Eu não sei o que me aconteceu.
And I think you like me too. And you're just afraid to say it.
E acho que também gostas de mim, mas tens medo de dizê-lo.
And I like you so much, and I made it so clear and I just have so much fun when we hang out.
E gosto muito de ti. Deixei isso bem claro. Divirto-me muito quando estamos juntos.