Kinda translate Portuguese
8,386 parallel translation
Kinda, yeah.
Sim, mais ou menos.
I'm just kinda wiped out.
Estou só cansada.
What kinda deal? Roland said he'd put a drug case on us.
Disse que nos ia incriminar por tráfico.
No one's ever called me that before. I kinda like it.
Não, precisamos de coordenar.
I'm sorry, is there some kinda snake radar in that melon of yours now?
Desculpa, agora a tua testa virou um radar para serpentes?
Some kinda map.
Uma espécie de mapa.
These are some kinda digs.
Isto é que são escavações!
I mean, that's, that's what I'm kinda...
É por isso...
It's kinda hard to forgive
É um pouco difícil de perdoar
My dress kinda was made for twinkle lights.
O meu vestido foi, de certo modo, feito para luzes a piscar.
It kinda undermines the concept of charity, don't you think?
De certa forma, sabota a ideia de caridade, não achas?
Kinda helped me get my position, if you know what I mean.
Ajudaram-me a chegar onde cheguei. Se é que me entendem.
You know, kinda like Benny's, but, you know, uh, no dead father figures lying'on the floor.
É parecido com o Benny's, mas sem figuras paternas mortas no chão.
I kinda liked it better my way.
Gostava mais da outra maneira.
Um, ah, not that you looked bad, uh, before, just, ah, worse than now, in a, you know, kind of, sick girl kinda way.
Não que parecesses mal antes. Apenas pior do que agora, num... sabes, num... aspecto de rapariga doente.
Reach for the stars. You got some kinda crystal ball?
Será que tu tens alguma bola de cristal?
What kinda guy?
Que tipo de homem?
( some kinda scream )
Respeito!
Maybe I'm a "Taser" kinda guy, or I don't know.
Talvez seja do tipo que usa armas taser, ou, não sei... uma corrente ferrugenta?
So, maybe I'm a "pick-up truck" kinda guy?
Então, talvez eu seja do tipo que usa carrinhas pick-up?
It is kinda stupid.
É um bocado estúpida.
Okay, well, she did save our lives, and I think she smells kinda nice.
Está bem, ela salvou as nossas vidas, e acho que cheira bem.
You see, sweetheart, this is the kinda place you bring someone when you want to impress'em.
Querida, é aqui que se traz alguém quando se quer impressionar.
Do I look like a PC kinda guy?
- Pareço-te do género PC?
She kinda comes and goes.
Ela está no limbo, vai e vem.
Feels kinda weird, you know.
- É um pouco estranho, sabes?
Who knows what kinda zombie cooties are in there.
Quem sabe que tipo de zombies temos aqui.
It's kinda like back in the before.
É como voltar ao passado.
I guess what I'm trying to say is, you kinda caught me off guard the other day, but now I'm a little more prepared, so I just want to make sure, is coffee all you want?
Acho que o que quero dizer é que, meio que me apanhaste desprevenida no outro dia, mas, agora, estou um pouco mais preparada, então quero ter a certeza se café é tudo o que queres?
Maybe not as much as I knew I was going to get smelted, but I pretty much kinda sort of really was hoping you were going to save me.
Talvez não tanto como julgava que ia ser derretida, mas de certo modo esperava que me viesses salvar. E tu vieste.
I'm kinda their mission.
Eu sou a missão deles.
He's a tall guy. Kinda weird blue-ish skin.
Ele é um tipo alto, meio estranho, pele azulada.
That was kinda cool.
Isso foi bem porreiro.
What kinda drone moves like that?
Que tipo de drone se movimenta assim?
Makes you feel kinda small, don't it?
Faz com que te sintas pequeno, não é?
Kinda like a zombie roach motel.
Tipo um motel barato para zombie.
- It kinda is.
- Até é.
Kinda busy.
Estou ocupado.
Well, that's kinda what I was going for, Doc.
Bem, era aí que eu queria chegar, Dra..
Kinda like a zombie slave army?
Como um exército de escravos zombies?
Yeah, kinda figured.
Sim, a modos que percebi.
Kinda.
Mais ou menos.
- Kinda busy.
- Estou ocupado.
Because I'm kinda busy.
Porque estou um pouco ocupada.
Kinda makes me wonder what other secrets you've been keeping.
Faz-me perguntar que outros segredos andas a esconder.
Kinda, sorta, m... maybe?
Meio, sorte... Talvez?
'Cause I'm kinda climbing up the walls here.
Porque estou quase a começar a subir as paredes.
A rusty chain? You know I used a gun at the diner, felt kinda small.
Sabes, usei uma arma no restaurante.
- Feels kinda cool.
- Mas até que é uma sensação boa.
Kinda weird.
Meio estranho.
But I'm kinda busy here.
Mas, estou um bocado ocupado aqui.