Kindly translate Portuguese
1,763 parallel translation
Think kindly of your mother.
Pense com ternura na sua mãe.
Look kindly on our homeward steps and smile upon our backs.
Cuide de nossos passos a caminho de casa... e sorria sobre nossas costas.
This is a perfect cane Thank you kindly
Esta bengala é perfeita. Obrigada. Mesmo o que eu precisava!
Thank you kindly.
Suliman, essa é a minha melhor cópia de sempre. Bom trabalho.
- Kindly get out of my way!
- Por favor sai do meu caminho!
Kindly identify yourself.
Por favor, identificai-vos.
I said kindly remove your veil.
Eu disse, por favor, retirai o véu.
Kindly walk in over there.
Faça favor de ir para ali.
" Without kin, no man may regard himself kindly.
" Sem família, nenhum homem se pode olhar a si mesmo com bondade.
If I get this story and I show it to you will you then kindly disappear?
Se eu lhe trouxer a história e lha mostrar, fará o favor de desaparecer?
And after the dust settles... a kindly musketeer gives Mickey a gift.
E, depois do pó assentar, um simpático mosqueteiro dá uma prenda ao Mickey.
- Would you please kindly tell me- -?
- Pode me dizer...?
He kindly moves out to make room for Nuru.
Ele gentilmente sai para dar seu quarto à Nuru.
So I kindly ask you to remain seated and try not to shit yourselves all over my airplane.
Peço-vos que continuem sentados e tentem não se cagarem todos no meu avião.
Treat him kindly.
Trate-o com carinho.
And would you kindly tell my perfect sister that... that she wins again?
E por favor tenha a amabilidade de dizer à minha irmã perfeita que... que ela voltou a ganhar.
Henry, tell him I do not take kindly to being disobeyed.
Henry, diz-lhe que não gosto que me desobedeçam.
Midge, would you kindly ring the bell?
Midge, podes tocar a sineta?
- Would you kindly get six?
- Excelente. - Podes trazer seis?
Could you kindly ask the cook?
Podes pedir esse favor à cozinheira?
They might not take too kindly to that.
Podem não gostar disso.
Passengers are kindly asked to proceed to the platform.
Os passageiros devem dirigir-se para a plataforma.
Folks, if you would kindly get off the bus.
Têm de descer do autocarro.
- We don't take kindly to threats, Elder.
- Nós não gostamos de ameaças, Ancião.
Second of all, if this is a horse then the kindly family doctor in Trenton makes the obvious diagnosis and it never gets near this office.
Em segundo, se fosse um simpático cavalo, o médico de família em Trenton teria feito o diagnóstico correcto e isto nunca teria chegado aqui.
Thank you kindly.
Muitíssimo obrigado.
You know, our D.A., he doesn't take very kindly to deadbeat dads.
Sabe, o nosso juiz distrital não vê com bons olhos os pais aproveitadores.
Ladies, thank you kindly.
Senhoras, muito agradecido.
Looking for the hidden bumps and bruises... so that we can recalibrate our systems... and make sure that we're treating our paying customers more kindly.
Procurar os hematomas e as contusões escondidas, para recalibrarmos os nossos sistemas... e garantirmos que tratamos melhor os nossos clientes.
Something tells me they don't look kindly on North Koreans doing illegal research on American soil.
Algo me diz que não vêem com bons olhos norte-coreanos que fazem pesquisa ilegal em solo americano.
I've asked him here to kindly present us with his findings.
Pedi-lhe que nos apresentasse o que encontrou.
They didn't take too kindly to that.
Não gostaram muito da ideia.
The Jewish laws dictate that the animals have to be treated kindly before they get whacked.
As leis judias dizem que os animais têm de ser tratados com carinho antes de serem mortos.
Thank you kindly.
Muito, obrigado.
Now, the Sioux, they may not take too kindly to trespassers.
Agora, os Sioux, talvez não tratem os intrusos com amabilidade.
- Thank you kindly.
- Muito obrigado.
Thank you kindly, ma'am.
Muito obrigado, minha senhora.
Yes, we are the very same who to these good barracks came, where kindly friends a welcome gave us, did all they could to teach and save us from idle habits and bad ways and carried us safely through the maze
Sim, somos os mesmos que chegaram a estas boas barracas, onde gentis amigos nos deram as boas-vindas, fizeram tudo o que puderam para nos ensinar e salvar de hábitos frívolos e maus costumes e nos levaram em segurança através do labirinto
Thank you kindly, ma'am, but I best be on my way.
Jante connosco. Muito obrigado minha senhora, mas é melhor pôr-me a caminho.
Thank you kindly.
Muito obrigada.
- Thank you, kindly.
- Muito obrigado.
Susan, look kindly on foolish lovers.
Susan, sê gentil com os tolos amantes.
Kindly consider the question what would your good do if evil did not exist?
o que faria o teu bem... se o mal não existisse?
We were received so kindly!
Esse encontro até se passou muito bem.
- Kindly continue, cousin.
Pode continuar, meu primo.
Kindly show the wallets that were sent to you from England.
Podem me mostrar essas bolsas que recebestes da Inglaterra? Então minhas filhas, por que este silêncio?
Save for a few kindly Kargides, I wonder how much magic they've learned.
Tirando alguns Kargides bondosos, não sei quanta magia aprenderam.
Well, thank you kindly, gentlemen. I'll be seeing you all at the barbecue.
Obrigado, gentis cavalheiros, Vejo-os a todos no churrasco.
Who was that kindly fellow who gave you away at our wedding?
E quem era o senhor que te segurou o braço no nosso casamento?
"No, I'm not." "Then kindly get your feet off the stage."
"Não, não sou." "Então, faça a gentileza de sair do palco."
If you'd like to leave your name and a planet where you can be contacted, kindly do so at the tone.
Se deseja deixar o seu nome e um planeta onde o possamos contactar, diga-o depois do beep.