Lackluster translate Portuguese
34 parallel translation
He came here because of the high crime rate and lackluster police force.
Ele veio para Springfield, por causa do nível de crime elevado... e a falta de policiamento.
I'll tell you what else. Historically, 2 to 2.5 % GDP expansion is classified as lackluster, even anemic, economic growth.
Digo-lhe mais : historicamente uma expansão de 2 a 2,5 % do PIB é considerada um crescimento económico pálido e até anémico.
Jimmy, after four lackluster performances, is Jimmy Bly back?
Jimmy? Após quatro actuações banais, Jimmy Bly está de volta?
Let me tell you something : your performance is lackluster, at best! I did it.
Deixa que te diga algo, a tua performance é muito fraca.
But in our situation, it wasn't because if we had gone on the boards and found a sort of lackluster response or even just, "Well, that's very nice," at some point, we would have given up.
O desenho da coisa é funcional. O plano não é matar-te.
" Newcomer Walt Tenor's inspired turn as cocky but sensitive biochemist Mack Beasley more than compensates for a lackluster perf by Cher and indifferent direction by actor-turned-helmer Griffin Dunne.
"O recém-chegado Walt Tenor convencido mas sensível..." "... bioquímico Mask Beasley compensa mais do que deve a falta de brilho... " "... pela parte da Cher, e direcção indiferente pelo actor tornado, Griffen Dunne. "
- As lackluster as he is soporific.
- Tão chato que até dá sono.
Welcome to Lackluster Video. 50,000 stores nationwide.
Bem-vindo à Lackluster Video, uma rede com 50 mil lojas em todo o país.
- Oh, I'm sorry, but Lackluster Video takes a strong moral stance against pornography open-mindedness and non-Christians. Oh, yeah?
Peço desculpa, mas a nossa rede é moralmente contra pornografia, pessoas inteligentes e não cristãos.
Lackluster, man.
Falta de inteligência.
Oh, I'm sorry. It just seemed a little lackluster.
É que me pareceu meio frouxo.
Our country may have degenerated to the point where people like Paris Hilton can make celebrities of themselves by having rather pedestrian, I must say, lackluster intercourse on the Internet or Britney Spears and Lindsay Lohan may fuel their fame with finely waxed crotch shots and random behavior that's worthy of drug addicts.
O nosso país pode ter degenerado ao ponto em que pessoas como Paris Hilton podem proclamar-se celebridades fazendo sexo vulgar, e posso até dizer que sem brilho, na Internet... ou Britney Spears e Lindsay Lohan podem alimentar a fama com fotografias de depilações perfeitas nas partes baixas e um comportamento errático digno de toxicodependentes...
I meant uninspired, lackluster, predictable.
Quis dizer sem inspiração, apagado, previsível...
The lackluster Lancaster Wild Cats were totally tamed by the Charlestown Chiefs.
Os Lancaster Wild Cats foram totalmente domados pelos Charlestown Chiefs.
It sure beats your lackluster effort in last month's sad, sad cookie dough drive.
Indudabitavelmente supera o enorme esforço para o triste, triste acontecimento do mes passado.
lackluster!
Desafinados!
My friends and family didn't come all the way over here to be met with some lackluster salad. Where are the figs?
Não convidei os amigos e a família para comer uma salada enfadonha!
In my case, the obstacle is you- - my lackluster teammates who refuse to carry their own weight.
No meu caso, o obstáculo são vocês, os meus colegas preguiçosos que se recusam a carregar a fazer a sua parte.
Lackluster.
- Preguiçosa.
I am a lackluster husband but an above-average dad.
Sou um marido terrível, mas um pai acima da média.
"An insignificant, if not irritating, " amalgam of lackluster performances and sitcom one-liners. "
"um insignificante, se não irritante, amálgama de performances sem brilho e comédias rascas."
Judging from your lackluster appearance, you've yet to see today's exit polls.
A julgar pela tua aparência sem brilho, não viste os resultados das apurações de hoje.
It's been a lackluster year so far, but sales are beginning to pick up.
Tem sido um ano fraco, mas as vendas estão a começar a recuperar.
"Lackluster." That's just a label.
"Apagado". É apenas um rótulo.
We had a lackluster youth.
Tivemos uma juventude complicada.
Or, now that your elicit affair is out in the open, he finds the whole relationship a tad lackluster and has run off to havana with a showgirl.
Ou, agora que o romance já não é ilícito, ele achou o relacionamento algo sensaborão e fugiu para Havana com uma dançarina.
It's kind of lackluster.
É um pouco apagado.
HERE, FOR YOUR LACKLUSTER PARTICIPATION.
Pega, pela tua apagada participação.
What, am I supposed to be, uh... appreciative of your lackluster enthusiasm?
O quê, será que devo... compreender a sua falta de entusiasmo?
One-Eyed Willy's a little lackluster.
Willy Caolho é um pouco sem brilho.
Camille, you were a lackluster PhD. Student who got a chance to run with the big dogs.
Camille, eras uma estudante de PhD sem brilho que teve a oportunidade de andar com gente grande.
That is some lackluster effort, buddy.
Foi um esforço bastante banal, amigo.
Probably fill some gigantic hole in your dreary, insipid, lackluster life.
Provavelmente preencher um buraco gigantesco na sua vida monótona, insípida e sem brilho.
There's a mandatory six-month probationary period after a lackluster review like this.
Há um período probatório de seis meses que é obrigatório após uma avaliação tão má. AVALIAÇÃO DE DESEMPENHO