Laid translate Portuguese
6,419 parallel translation
Profits, losses, expenses all laid out in black and white.
Lucros, perdas, despesas tudo registado no papel.
[Laid-back music] - You should have seen sid's face.
Devias ter visto a cara do Sid.
This is what is known as laid paper.
Isto é conhecido como papel "vergê".
She was dead the moment she laid eyes on you.
Morreu no momento em que te viu.
-'Cos, for a chicken to have laid an egg that big...'
É que para uma galinha ter posto um ovo assim...
Oh, my gosh. It laid a new egg.
Céus, pôs um novo ovo.
And, soon, we were dancing in the woods with him, where we touched each other and, one after the other, laid with him.
E, pouco depois, estávamos a dançar com ele na floresta. Onde nos tocámos umas às outras e, uma a uma, deitámo-nos com ele.
The specter of new evidence undermining the prosecutor's well-laid-out case.
O fantasma de uma nova prova a minar um caso bem construído da Procuradoria.
You laid your sword on my brother?
Apontaste a tua espada ao meu irmão?
Yo, you're the one that laid out for that P.K.
Sim, só tu para conseguires aquela grande penalidade.
No, I just meant that it seems like he had everything laid out... no surprises, like you.
Não, quero dizer... parece que ele se safou, sem surpresas, como tu.
He laid her right here.
Ele deitou-a aqui.
I swear to God, if I don't get laid tonight, I will lay you out.
Juro por Deus, que se não der uma queca hoje, dou-te uma sova!
Laid the groundwork for the Internet.
Lançaram as bases para a Internet.
I believe Father's lips have not pursed at your ear, nor his hands laid on your shoulders.
Acredito que o Pai não lhe falou ao ouvido e muito menos lhe colocou a mão no ombro.
The medium's deceased brother Walter laid a curse on Houdini... predicting his imminent death. "
O falecido irmão da medium, Walter terá lançado uma maldição sobre Houdini... prevendo a sua morte iminente. "
We detoured eight hours so you could get laid?
Fizemos um desvio de oito horas para tu dares uma queca?
Classics wouldn't come, so I laid down on a metal table in a duplex in Teaneck.
A Literatura Clássica não funcionaria, então... deitei-me numa mesa de metal, num "duplex", em Teandeck.
You don't grow up if you don't get laid
- Não cresces se não tiveres sexo.
Because the last time anyone laid eyes on them was at the club your client manages.
Porque da última vez que alguém pôs os olhos nelas estavam no clube que o seu cliente gere.
Gabriel laid hands on you for the ledger.
O Gabriel atacou-te, para saber os nomes.
It wasn't until 1852 when the transcontinental rail road... laid their tracks through this thriving cattle town... that we became officially incorporated.
Foi apenas em 1852, quando os caminhos de ferro transcontinentais construíram linhas nesta próspera cidade de gado, que fomos oficialmente integrados.
I'll tell Packer you laid down some fire.
Vou dizer ao Packer que antecipaste o que iria acontecer.
Some of the adobe was laid by professional masons and you can see that they have... The grout joints are very even and very regular.
Alguma da argamassa foi colocada por profissionais, e podem ver que aqui a parede está bastante uniforme.
And then some of it was laid by my punk rock friends possibly after a three martini lunch. - And so...
E uma parte foi feita por alguns amigos meus... possivelmente depois de três martinis, por isso...
He laid them all out just like a doctor would.
Ele retirou-as assim como um médico legista faria.
I just feel so powerless. Conrad and his maniacal greed laid waste to our family assets.
O Conrad e a sua ganância maníaca destruíram o nosso património.
They laid plastic flowers.
Puseram lá flores de plástico.
he's laid out what he wants to do.
Ele referiu o que queria fazer.
I've been laid low, no-one there to help me.
Já quase morri e ninguém estava lá para ajudar-me.
I have laid all of it out.
Pus tudo cá para fora.
We're gonna get laid!
Nós vamos "facturar"!
I laid out my business plan, my vision, and the economic benefit to our town in packets by the door.
Coloquei o meu plano de negócio, a minha visão e o benefício económico para a cidade em pacotes junto à porta.
These streets were mine long before you laid claim to them.
Estas ruas eram minhas antes de tu as reivindicares.
Victoria : Conrad laid waste to our family assets.
O Conrad desperdiçou o nosso património.
Maybe he laid over.
Vê no gabinete da empresa dele em Londres. Talvez tenha feito escala.
No one ever laid on their death bed thinking they should've been tougher on their friends for their missteps.
Nunca ninguém se deitou no seu próprio leito de morte, a pensar que devia ter sido mais duro com os amigos pelos seus erros.
But if that is the task laid before us, be swift about it.
Mas essa é a tarefa que nos aguarda. Sê rápido a tratar disso.
Why do you always talk of me as if I were a salmon who laid my eggs in the gravel then swam back to the sea?
Porquê que fala sempre de mim como se que fosse um salmão que desovou nas pedras e voltou a nadar para o mar?
Oh, I can't have two of you laid up in one day.
Não posso ter dois a ir a baixo no mesmo dia.
I just laid there in me own stinkin'piss, closed me eyes, covered me ears... and when it was all done I ran.
Eu só me deitei a morrer de medo... fechei os olhos, tapei os ouvidos. E então, quando tudo acabou... eu fugi.
So I went over to the funeral and in the casket, they had the boy laid out and they had the picture there.
No caixão, estava o miúdo e a fotografia ia com ele.
He tried his best, but... to tell you the truth, we were just a bunch of wankers trying to get laid.
Ele fez o que pôde... mas éramos só rapazes a tentar coisar.
What if I tell you... that all I ever did was kill her father, and I never laid a finger on her!
Então e se eu te contar... que tudo o que eu fiz foi matar o Pai dela, e que eu nunca lhe pus um dedo em cima!
You're gonna be laid up for a while afterwards, so, I propose
Vais ficar de cama algum tempo, então, proponho
Got laid off a year back and lost everything.
Foi despedido há um ano, e perdeu tudo.
And as far as why it matters, in... on August 1, 2007, when he laid out his reasons why he was running for office and why he thought it was so important to change the way we were doing things, he said, quote, " No more ignoring the law when it's inconvenient.
E quanto a porque é importante, em 1 de Agosto 2007, quando apresentou as suas razões para estar a concorrer à presidência e porque é que ele achava que era tão importante mudar a maneira como se estavam a fazer as coisas, disse, cito :
Because it's inverting the model that the government has laid out, where people who are trying to, you know, say the truth skulk around and they hide in the dark and they quote anonymously and whatnot...
Estás a inverter o modelo que o governo aplicou, onde as pessoas que estão a tentar dizer a verdade andam à deriva e escondem-se no escuro e citam anonimamente e tudo o mais.
Why no one has ever laid eyes on this freak?
É por isso que nunca ninguém viu esta aberração?
- If Nick cleans his room before Brittany comes over, he might get laid. I don't know.
Se o Nick limpar o quarto antes de a Brittany chegar, é capaz de fazer sexo.
You laid the groundwork, gave us a second chance.
- Você abriu caminho.