Landscape translate Portuguese
844 parallel translation
The astronomers get out and are delighted at the landscape which is new to them.
Os astrónomos saem e estão encantados com a paisagem, que é nova para eles.
You're a different landscape.
Você é uma paisagem diferente.
Driving up in my car, I lost my way on the outskirts of the city, and suddenly... the landscape seemed so familiar to me.
Eu dirigia meu carro nos subúrbios da cidade. De repente a paisagem me pareceu familiar.
I'm an amateur landscape painter.
Pinto paisagens por hobby.
Lush fields and prosperous farms dot the landscape.
Campos magníficos e fazendas prósperas pontilhando a paisagem.
L-Landscape.
Ahh... A paisagem...
No, I know the whole landscape around here.
Não, eu conheço toda esta zona.
Cattle are brutally treated, loaded with chemicals too much red meat is bad for you and the landscape's being wrecked by overgrazing.
O gado é maltratado, recebe produtos químicos... carne vermelha demais faz mal e os pastos acabam com florestas.
Almost without a sound, it hovers over the landscape...
ele paira quase mudo sobre a geografia...
But I greatly enjoyed living in this landscape, in those communities.
Mas desfrutei enormemente a vida nessa paisagem e nessas comunidades.
Nothing to frame the photo, to beautify the landscape.
Não tem nada pra, sei lá... pra compor a foto, pra ajudar no quadro.
You wouldn't think there'd be any cause to put blood on the landscape, would you?
Não parece haver razão para o manchar de sangue, pois não?
Even a peaceful landscape... even a meadow in harvest, with crows circling overhead and grass fires... even a road where cars and peasants and couples pass... even a resort village with a steeple and country fair can lead to a concentration camp.
mesmo uma paisagem tranquila... mesmo um prado nas colheitas, com corvos voando em círculos, e queimadas da palha... mesmo uma estrada onde passam os carros, os camponeses e os casais... mesmo uma aldeia de férias com uma feira e um campanário... podem tornar-se num campo de concentração.
No. The truth is that I don't fit into the landscape either.
Bem, a verdade é que também não pertenço a esta paisagem.
A frightening landscape that could be on the dark side of the moon.
Uma paisagem aterradora que pode ser no lado escuro da Lua.
A landscape, the Mona Lisa, a scene from "Othello"..?
Uma paisagem, a Mona Lida, uma cena do "Otelo"?
HENRY BEMIS, NOW JUST A PART OF A SMASHED LANDSCAPE
Henry Bemis, agora somente uma fracção duma paisagem destruída...
The whole landscape a garden without any weeds or briars.
Toda a paisagem era um jardim sem ervas daninhas ou raízes.
The landscape everywhere was a mixture of the strange and the beautiful.
Toda a paisagem era uma mistura de estranho e belo.
Just protecting the landscape.
Para proteger a paisagem.
- Because of the landscape?
- Por causa da paisagem?
The landscape rose slowly before us.
A paisagem elevou-se lentamente.
And so we find this landscape typical of the archaic Arab world.
E portanto encontramos esta paisagem típica do mundo árabe arcaico.
But, already at this point I started to suspect that there was something too modern, too industrialised in this landscape.
Mas, já neste ponto comecei a suspeitar que neste interior havia algo demasiado moderno, demasiado industrializado.
In fact, in a few minutes as you follow our Fiat's route as it took us towards Nazareth towards the heart of Galilee, towards Lake Tiberias you'll see a landscape contaminated by the present.
De fato, em poucos minutos à medida que seguimos de Fiat o nosso trajeto até Nazaré em direção ao coração de Galiléia, em direção ao Lago Tiberíades vemos uma paisagem contaminada pela modernidade.
But this arid, desert landscape of the banks of Lake Tiberias gives you an idea of the place where Christ went to meditate and weep.
Mas esta paisagem árida, deserta das margens do Lago Tiberíades dá uma idéia do lugar onde Cristo costumava meditar e chorar.
... this landscape from 2000, 3000, 5000 years ago ; the donkeys from the Bible, the little girl from the Bible.
... esta paisagem de 2000, 3000, 5000 anos atrás ; os jumentos da Bíblia, a menininha da Bíblia.
Imagine the landscape, the people, and their work a little like this at the time Christ began to preach and appeared in the countryside on the way to Capernaum.
Imagine a paisagem, as pessoas, e o seu trabalho um pouco como isto no tempo em que Cristo começou a pregar e apareceu na zona rural a caminho de Cafarnaum.
The kibbutz, with their silos, their institutional look reshape the landscape with absolute modernity.
O kibbutz, com os seus silos, a sua aparência institucional reformam a paisagem com modernidade absoluta.
This was the only landscape seen during my travels which in some way contradicted my essential experience during this journey ; the only one that counts among its characteristics the impression of grandeur.
Esta foi a única paisagem visto durante as minhas viagens que de algum modo contradisse a minha experiência essencial durante esta viagem ; a única coisa que conta entre as suas características é a impressão de grandeza.
An immense lunar landscape.
Uma imensa paisagem lunar.
Here, I was looking for a landscape to use for the 40 days that Christ spent in the desert.
Aqui, eu procurava uma paisagem para usar durante os 40 dias que Cristo passou no deserto.
Here is the typical Israeli landscape that brings together some extremely archaic, even biblical elements remnants of the long Arab political dominion with industrial areas, that account for the larger part that are absolutely modern, the patrimony of the new state of Israel.
Aqui está a paisagem israelense típica que reconcilia alguns elementos extremamente arcaicos, até bíblicos sobras do longo domínio político árabe com áreas industriais, que vai da parte maior que são absolutamente modernas, o patrimônio do novo estado do Israel.
The landscape doesn't seem very different from the typical landscape of southern Italy.
A paisagem não parece muito diferente da paisagem típica do sul da Itália.
... neither landscape nor characters.
... nem paisagem nem personagens.
The landscape is made up of four barren hillsides and the characters are Jews with extremely modern faces which show all of the contemporary culture from Romanticism on they are deeply scarred by it and have lost all of the "archaic" aspects that I would like for my film.
A paisagem é composta de quatro encostas estéreis e os personagens são hebreus com rostos extremamente modernos que sofreram toda cultura contemporânea do Romanticismo profundamente eles são profundamente marcados por ela e perderam o caráter arcaico que eu gostaria para o meu filme.
I lay looking out from under the hat glanced out at the landscape, the sea and the sun.
Deitei-me enquanto olhava por baixo do chapéu, olhava para a areia, o mar e o sol.
A rustic landscape in spring's embrace
Uma paisagem tão bem escondida
Now, here's a painting of a landscape.
Isto é uma pintura duma paisagem.
What is it? " " It is I myself who was part of the landscape I painted. "
"Falto eu, que sou parte da paisagem que pintei."
So he mentally takes a step backward, or regresses, and paints a picture of the artist painting a picture of the landscape.
E mentalmente dá um passo atrás, ou regride, e pinta um quadro dum pintor a pintar uma paisagem.
A picture of the artist painting a picture of the artist painting a picture of the landscape.
Em que um pintor pinta uma paisagem dum pintor a pintar uma paisagem.
And because something is still missing, he paints a fourth and a fifth until he paints a picture of the artist painting a picture of the artist painting a picture of the artist painting a picture of the artist painting a landscape.
E como ainda falta qualquer coisa, pinta um quarto e um quinto até pintar um quadro dum pintor a pintar um quadro dum pintor a pintar um quadro dum pintor a pintar um quadro dum pintor a pintar uma paisagem.
The moment when our artist has regressed to the point of infinity and is part of the landscape he painted, and is both the observer and the observed.
O momento em que o nosso artista regrediu até ao infinito e é parte da paisagem que pintou, como observador e observado.
You'll be nothing but a clump of ice, frozen into the landscape.
Não passará de um monte de gelo, congelado na paisagem.
Our lords sun has never shone down on a more beautiful landscape.
O sol nunca brilhou em uma terra melhor.
I have forgotten the familiar landscape.
Esqueci a fisionomia familiar da paisagem.
They're gonna rape this whole landscape.
Vamos violar todo o raio deste ambiente.
The campestre landscape disappeared under the barbed wire.
A paisagem campestre desaparecia por baixo do arame farpado.
E the landscape was so desolating.
E a paisagem era tão desoladora.
Don't we, in fact know in advance every landscape we see during our lives?
Nós não, de fato conhecemos profundamente todas as paisagens que vemos durante nossas vidas?