Largo translate Portuguese
1,716 parallel translation
I've been to key largo a thousand times.
Já estive aqui milhares de vezes.
I'm not putting down anything...
Não largo coisa nenhuma.
- I'm not putting down anything!
- Não largo coisa nenhuma...
- I'm not putting down anything!
- Não largo nada!
The trail of splatter is wider than you'd expect.
O rastro do respingo é mais largo do que se esperaria.
Who, the large shirtless guy that answered the door... he asked, not remotely jealous.
Quem, o fulano largo de ombros, em tronco nu que atendeu à porta... Fiz a pergunta, sem ciúmes...
I just wanna ask you a question, then I'm gonna let go.
Só lhe vou fazer uma pergunta e depois largo-o.
The second one is for a big, floppy hat that you're now to wear every single time you leave the house.
O segundo é para um chapéu grande, largo que vai usar cada vez que sair de casa.
( Both ) Wider than a mile I'm crossing you in style
Mais largo que uma milha Vou atravessar-te em estilo
- We're holding them at bay.
Temo-los mantido ao largo, por enquanto.
A fishing trawler found off the coast of Cali, its crew vanished.
Um barco de pesca, ao largo de Cali, cuja tripulação desapareceu.
Just off the Cape of Good Hope.
- Ao largo das Maldivas.
Yeah, just this past weekend, right off the Farallones.
Neste fim-de-semana passado, ao largo das Farallon.
We've been flying RC-135s off the northern coast of Iran.
Temos RC-135 a voar ao largo da costa Norte do Irão.
On the eve of Second World War Albert Einstein, the most famous scientist in the world, was on holiday by the coast outside New York.
Na véspera da Segunda Guerra Mundial Albert Einstein, o cientista mais famoso do mundo, estava de férias, na costa ao largo de Nova Iorque.
You are about to witness the invention of the largest irrigation system in the county, bigger than Grandpa's, better than Caesar's.
Vais testemunhar... a invenção do sistema de irrigação mais largo da vila... maior que o do Avô, melhor que o de César.
That's just off the coast.
Isso é ao largo da costa.
Open the cryptex and I'll put down the gun.
Abra o críptex e eu largo a arma.
I nearly had you all off Tripoli.
Quase vos apanhei ao largo de Tripoli.
- I won't let you go!
- Não largo!
Several small earthquakes have been reported off the coast of Santa Monica, each increasing in magnitude.
Pequenos terramotos foram registados ao largo da costa de Santa Monica, cada um, com uma magnitude maior do que o outro.
Worn out as she was... it was a smile as wide as the Mississippi. Heh heh.
Era um sorriso tão largo como o Mississippi.
I don't shit-can things.
Eu não largo as coisas.
An informant has revealed that a freighter departed Barranquilla for South Florida with plans to transship contraband to go-fast boats in broad daylight one day next week off the coast of Miami.
Um informador revelou que um cargueiro... vai sair de Barranquilla... para o sul da Flórida para transferir contrabando para lanchas rápidas... à luz do dia, na próxima semana, ao largo da costa de Miami.
I'll find it, ride on it, and I'll only get off when I'm taller than my father.
Vou encontrá-lo, virei montado nele e só o largo quando for mais alto que meu pai.
The first eruption happened here, five weeks ago off the coast of Spain, then here, two days later at Aratonga in the South Pacific.
A primeira erupção aconteceu aqui, à cinco semanas atrás ao largo da costa de Espanha, agora aqui, dois dias depois em Aratonga no Sul do Pacifico.
Well, a couple of kids found a woman face down in the waters off Algiers Point.
Dois miúdos encontraram uma mulher afogada ao largo de Algiers Point.
The uh, Ocala was just north of the Azores Islands and USS Lansing is off the coast of Greenland monitoring the Russian fleet maneuvers.
O Ocala, estava a norte das Ilhas dos Açores. O USS Lansing está ao largo da costa da Gronelândia, a monitorizar as manobras da frota russa.
You don't mean that Russian sub that's off the coast of Greenland.
Não te referes àquele submarino russo que está ao largo da costa da Gronelândia.
Easy to say, but first we'll need to find a laser device...
- Falar é fácil, mas primeiro teríamos que encontrar um dispositivo a laser de largo...
But just wide.
Mas um bocado largo.
True story. Off the coast of Baja during spring break, I spent four days reeling in this marlin.
Ao largo de Baja, durante umas férias de Páscoa, passei quatro dias puxando um merlim.
After a standout performance in today's short program newcomers Dorsey and Harrison will enter tomorrow's long program in second position.
Depois da excepcional execução do programa curto de hoje Dorsey e Harrison passam ao programa largo de amanhã em segunda posição.
That was to evacuate One Police Plaza at the Gracie Mansion, the Municipal Building, and any potential targets.
É para evacuar o largo da Policia... na Gracie Mansion, os edifícios municipais e qualquer alvo potencial.
If you're tall and broad, you can stop your rival with long left jabs, waiting for the time to land a right.
Se fores alto e largo, podes derrubar o adversário com diretos esquerdos, esperando o momento de dares uma direita.
Off Cape Ashizuri, Kochi Prefecture
Ao largo do cabo Ashizuri, Província de Kochi
Prime Minister Yamamoto, en route for China... is also reported missing over the island of Kyushu.
O Primeiro Ministro Yamamoto, em viagem para a China... encontra-se desaparecido ao largo da ilha de Kyushu.
Come out... or I'll drop him!
Anda cá para fora... ou eu largo-o!
On the count to 10... and I'll let go
Vou contar até 10... depois largo-o.
Yuri, the tunnel down here is much larger.
Yuri, este túnel é muito mais largo.
Today is Friday, I get off at ten... why don't you come by and pick me up... for a beer?
Hoje é sexta, eu largo às dez. Porque você não passa aqui e me pega... pra gente tomar uma cervejinha?
The longest... range missile North Korea had prior to this... would have run out of fuel somewhere over Alaska.
O míssil de mais largo alcance que tinham antes disto... ficaria sem combustível no Alaska.
I am sure that you are qualified to help someone through distress over an extended period of time, but we do not have an extended period of time.
De certeza terá qualificações para ajudar alguém num período largo de tempo, mas nós não temos um extenso período de tempo.
Start with broad-spectrum antibiotics for possible bacterial meningitis, and an antiviral in case we luck out and it's herpes encephalitis.
Inicie-lhe os antibióticos de largo espectro, para uma possível meningite bacteriana. E um antiviral, no caso de se acabar a sorte, e ser uma encefalite herpética. E se for algo auto-imune?
So get ready, Mr. Largo. you were accepted to juilliard.
Por isso, prepare-se, Sr. Largo, foi aceite em Julliard.
Off the coast of Long Beach.
- Ao largo de Long Beach.
Mr. Largo?
Mr. Largo.
- Yellowstone national park, with a caldera over 50 miles wide and a massive sea of molten rock just beneath the surface.
O Parque Nacional de Yellowstone, com uma caldeira com mais de 80 km de largo e um mar de rocha derretida logo abaixo da superfície.
We should start broad spectrum antibiotics.
Deveríamos iniciar um tratamento com antibióticos de largo espectro.
And I am not in a position to simply disappear for an extended period of time without raising concern.
Sim e não estou em posição, de poder desaparecer por um largo período de tempo, sem causar preocupações.
I won't stop till I get my money.
Só te largo quando pagares o que me deves, falo a sério.