Laying translate Portuguese
2,459 parallel translation
- Uh-oh. - She was laying there naked.
- Ela estava nua na cama.
Your father is laying on his deathbed dying of cancer.
O seu pai está no leito da morte, a morrer de cancro.
Now in my case he had to holler out loud, me laying on a slab in two pieces, sewed back together where some nigger done tried to core me like an apple.
Ora, no meu caso ele tinha de gritar em voz alta, eu deitado numa laje em dois pedaços, costurado onde um negro tentou cortar-me como uma maçã.
For everything he can point to that ain't true, he leaves two things laying there.
Por tudo o que ele possa apontar, não é verdade, ele deixa duas coisas lá.
Professor done gone to laying mm-hmms on me.
O professor gosta muito de dizer vários mm-hmms.
I remember I had this little league coach, and one time after a game, he was laying into me about something - I don't remember.
Eu tinha um treinador, e um dia depois de um jogo ele estava a ralhar-me sobre qualquer coisa, não me lembro de quê.
All I want is, when I go to bed at night, to be laying next to a man that is generous and giving.
Só quero deitar-me ao lado de um homem generoso e caridoso.
So... this thing's been laying around the office since... ever! ?
Portanto... esta coisa tem estado no escritório desde... sempre...
And yet... for some reason, she keeps laying eggs.
No entanto... por alguma razão... continua a pôr ovos.
I'd be skeptical if you told me that there was a venomous, egg-laying, duck-billed, beaver-tailed mammal, and yet, the platypus... it does exist. Uh...
Não acreditava se me dissesse que há um mamífero venenoso, ovíparo, com bico de pato, rabo de castor e, mesmo assim... o ornitorrinco existe.
♪ I'm laying down, eating snow ♪
Estou a deitar-me, a comer neve
And since you two are friends, we thought maybe you'd care that Zack's laying on a slab and thought you might want to help him.
Sim, como vocês são amigos, pensámos que se te importasses com o Zack, por estar sob uma lápide e quisesses ajudá-lo.
Did you find anymore bullets laying around?
Conseguiste encontrar mais balas?
They're laying low, you know. Bit of a werewolf problem.
Estão num retiro, sabes?
I bet there are lots of wanted types laying low in Spain, Italy, France.
Aposto que têm mais fugitivos escondidos na Espanha, Itália e França.
There, now, for the first time, we may be able to see the infinitesimal fabric of matter itself, laying bare the most fundamental laws of the universe.
Pronto, agora, pela primeira vez, podemos ver a divisão infinita da própria matéria, pondo a nu as leis fundamentais do universo.
He's laying on the bed next to his shotty, right?
Ele está deitado na cama com a arma ao lado, ok?
Mike was laying on the ground.
O Mike estava deitado no chão.
Here we are in this ice fog laying on the heli, keeping the thing from slipping off the ridge.
Aqui estamos nós neste nevoeiro gelado sentados no heli, agarrados para não cairmos do patim.
I'm just laying low'cause I wanna see how Dickie responds.
Prefiro esconder-me até ver como o Dickie reage.
Part of me just felt like laying down, letting it happen.
Parte de mim quis deitar-se, deixar que acontecesse.
I can't abide you laying your hands on miss Johnson without her invitation.
Não posso permitir que ponha a mão na menina Johnson sem ela pedir.
You might wanna consider laying off the caffeine and the cigarettes too, dude.
É melhor pensares em deixar a cafeína e os cigarros, meu.
I just leave it laying around so bunkers like you will find it and think I'm clever.
Deixo-o só por aí para que idiotas como tu o encontrem e me achem esperto.
You're laying in bed and you're waiting.
Estás deitado na tua cama e estás à espera.
And you've given up on God, God knows when but you're laying there, and you're praying.
E desististe de rezar, sabe lá Deus quando... Mas estás lá deitado, e estás a rezar.
Moose says the hustlers are laying low since the murders.
O Moose disse que os Hustlers estão discretos desde os assassínios.
♪ Laying in your arms
* Repousada nos teus braços
Look, Ed, I'm laying all my cards on the table.
Ed, estou a pôr as cartas na mesa.
Look at you, just laying in bed.
Olha para ti, vives na tua cama.
Delegates from both countries have been in closed-door sessions, laying the groundwork for a treaty establishing a U.S.-forward base in Belgravia.
Delegados dos dois países estão a fazer reuniões privadas, preparando a base para um tratado que estabeleça uma base americana em Belgravia.
One of his guys left this laying around.
Eles deixaram isto à balda.
Everything is positioned exactly as it was found by police, including our body double Carl, who is laying in for our deceased colonel.
Tudo está posicionado exactamente como a polícia encontrou, incluindo Carl, o nosso duplo de corpo, que está deitado no lugar do Coronel morto.
Just ten hours of laying'hot mix asphalt next to a swamp full of mosquitoes.
Dez horas a pôr alcatrão ao lado de um pântano cheio de mosquitos.
There's somebody laying there.
Está alguém ali deitado.
me, sitting here, wondering in which shaft you might be laying.
Aqui sentada, a imaginar em que sarilho estás metida.
Do you have those calculations? ... Laying down the foundation for our educations.
- O meu avô passou a vida... a estabelecer as bases do nosso sistema educativo.
My grandfather spent his life laying down the foundation for our education system.
O meu avô passou a vida a estabelecer as bases do nosso sistema educativo.
We'd be laying in bed and you'd get a flashlight and put your knees up and put a pair of sunglasses on one knee and some kind of hat on the other?
Ficávamos deitados na cama e punhas a lanterna nos joelhos. Colocavas um par de óculos de sol num joelho e um chapéu sobre o outro?
So what? Are you laying the blame on me?
Estão a deitar a culpa em cima de mim?
And- - and he's just laying out there On the... Side of the...
E continua estendido lá fora na margem da estrada.
He's laying out his ideology for us.
Ele está a espalhar a ideologia dele para nós.
He's incapable of laying low, which is good news for us.
É incapaz de ficar quieto, o que é bom para nós.
He was fucking laying there.
Ele estava ali imóvel.
- I want you to start laying some groundwork. Meet the Governor, cultivate relationships.
Quero que comeces a preparar o terreno, que conheças o Governador, que cultives relacionamentos.
Men want to mate with her I want her laying next to me in bed.
As suas credenciais foram constantemente questionadas.
Counter surveillance he was laying a false trail.
Contra vigilância, ele estava a deixar uma pista falsa.
Anyone? I've been laying my ass on the line for you for the last three months.
Eu tenho-me arriscado por ti nos últimos 3 meses.
And we got your blood-stained pocket knife laying right beside the old lady.
E temos a tua navalha cheia de sangue deitada mesmo ao lado da mulher dele.
And you're laying in the middle of the road?
E está deitado no meio da estrada?
He was laying there, blood everywhere.
Bem, graças à vossa descrição do veículo, o Dev conseguiu fazer uma busca por fotos de semáforos... nas imediações do local do crime.