Leaving translate Portuguese
32,821 parallel translation
why are you leaving me too?
Porque é que também me estás a deixar?
- And he's just leaving.
- E ele já está de saída. - Vou trabalhar convosco.
[reporter 2] Essentially, the U.S. is leaving the door open to paying ransom to kidnappers.
APÓS O 11 / 9, O GOVERNO DOS EUA MUDOU A POLÍTICA DE PAGAMENTO DE RESGATES DE REFÉNS. Os EUA estão a deixar a porta aberta ao pagamento de resgates a sequestradores.
I'm leaving.
Vou-me embora.
Manager, the workers are leaving their posts and running away!
Senhor! Os engenheiros desistiram da reparação e abandonaram o local.
I'm leaving first.
Até já, Jae-hyeok.
Where are they going? Are they leaving?
Têm de mandar mais água, para onde vão?
Simultaneously, they target wealthy accounts, inflate the funds, then make withdrawals, leaving the balances unchanged.
Simultaneamente, visam contas dos ricos, inflacionam fundos e fazem levantamentos, deixando os balanços intactos.
For example, if an account has $ 10,000, Carbanak will increase the value to, say, $ 100,000, then transfer $ 90,000 to themselves, leaving the balance at $ 10,000, and no one the wiser.
Por exemplo, se uma conta tem 10 mil dólares, o Carbanak aumenta o seu valor para, digamos, 100 mil dólares, depois transferem 90 mil dólares para eles mesmos, deixando o balanço em 10 mil dólares
At 8 a.m. on Friday, April 3rd, they go home empty-handed... leaving the mother of all retirement funds behind.
Às oito da manhã de sábado, 3 de abril, vão para casa de mãos a abanar, deixando para trás a mãe de todos os fundos de reforma.
Flight 305, leaving in 30 minutes.
Voo 305 que parte dentro de 30 minutos.
DB's disguise is fastened with Velcro, so he can discard it immediately after the heist, leaving the others as unwitting decoys.
O disfarce de DB estava preso com velcro, para poder deitá-lo fora após o assalto, deixando os outros como chamarizes inconscientes.
I'm leaving.
Vou embora.
In 1879, Eadweard Muybridge set out to settle a bet about horse feet leaving the ground.
Em 1879, Eadweard Muybridge propôs-se decidir uma aposta sobre patas de cavalos que não tocavam o chão.
"You'll be pleased to know you are now leaving Chechen territory."
"Ficará feliz em saber que está a sair de território tchetcheno." Boa noite.
They know when they're coming and when they're leaving.
Eles sabem quando chegamos e quando partimos.
We'd become so entrenched with the people that leaving was not an option.
Estávamos tão enraizados com o povo que ir embora estava fora de questão.
There was no problem leaving them.
Não havia problema em deixá-los.
You're leaving. "
Vão-se embora. "
We're going. We're leaving tomorrow.
Também vamos, partir amanhã.
I'm leaving town.
Vou sair da cidade.
You're not leaving this motel room.
Não vais sair deste quarto de motel.
"Dear the Amish... Sorry, we are stealing your horse and buggy, but [sighs] we are leaving you enough dough to buy a fleet of horses and buggies."
"Caros Amish, lamentamos roubar-vos o cavalo e o buggy, mas deixamos-vos massa suficiente para comprarem uma frota de cavalos e buggies."
This put them in the same class with the animals, leaving them with no speech.
- Pfft! - Isso punha-os ao nivel dos animais, deixando-os sem falar.
I'm not leaving without you!
- Já te apanho.
- Leaving!
- Mexam-se!
Leaving so soon?
Deixando isto tão cedo?
The match was a proper bloodbath leaving three of Brazil's starting players injured.
A partida foi um banho de sangue deixando três jogadore do Brasil feridos.
And I am not leaving here until I find out who.
E não saio daqui sem saber quem é.
Oh, I thought I'd swing past the Burton place just to see if Ed thinks twice about leaving Steph behind.
Pensei passar pela casa do Burton, só para ver se o Ed pensa duas vezes em deixar a Steph para trás.
Teddy Millner is leaving you to raise a child alone.
O Teddy Millner vai deixar-te criar uma criança sozinha.
People are leaving.
As pessoas estão a partir.
Miss, you're not leaving the zoo.
Senhorita, não vai deixar o zoo.
I am leaving.
Eu vou embora.
But I'm leaving with a year's wages.
Mas vou embora com um ano de pagamentos.
- I'm not leaving you!
- Não te deixo!
Do you ever think about leaving here?
Alguma vez pensaste em ir embora daqui?
Now leaving on track twelve.
Partindo agora da plataforma 12.
I'm not leaving until I see what's in that pool.
Não parto antes de ver o que está naquele tanque.
Oh you are leaving. We're leaving right now.
- Vamos partir já.
I'm leaving! With or without you! I'm leaving!
Vou-me embora, convosco ou sozinho!
It appears that the wife of King Menehptre... died in childbirth... leaving a sole heir to the throne... a girl... called Ahmanet.
Parece que a mulher do Rei Menehptre... morreu ao dar à luz, deixando um único herdeiro ao trono. Uma rapariga... chamada... Ahmanet.
Leaving?
A sair daqui?
But we will definitely not be leaving our rooms until we've thought this whole thing out.
Mas não vamos sair mesmo dos nossos quartos, até pensarmos em tudo isto.
You are not leaving me to take the fall for this.
Não me vai deixar arcar com as culpas por isto.
There's a convoy leaving at 1400.
Há um comboio a sair às 14h00.
Well, I never thanked you... for not leaving me to be eaten by wolves.
E eu nunca agradeci... por não ter deixado os lobos me devorarem.
- You've been leaving it out, haven't you?
- Tens-me escondido isso, não é?
- Kevin, Andy, so you're finally leaving.
Kevin, Andy. Finalmente, estão a ir.
- We're leaving.
- Vamos bazar.
You're paying and then you're leaving.
Primeiro pagas e depois é que vais.