Led translate Portuguese
7,223 parallel translation
These are qualities I believe my husband has in abundance, qualities that have led to a respect and esteem seldom seen in these situations.
Essas são qualidades que o meu marido tem em abundância, qualidades que o levaram a conquistar um respeito e admiração que raramente vemos nestas situações.
All that we have been taught before has led us to this very moment. What did you think?
Tudo o que nos ensinaram antes conduziu-nos a este exato momento.
"He was led like a sheep to the slaughter."
" Ele foi guiado como uma ovelha para a matança.
I was led to the disciples of the Nazarene yesterday.
Ontem fui guiado até aos discípulos do Nazareno.
And you schemed, you played upon my friendship with Franklin, upon his predilection for the supernatural, and you led a Hessian assassin to his very doorstep.
E você esquematizou tudo, você usou a minha amizade com o Franklin, usou o apreço dele pelo sobrenatural, e levou um assassino Hessiano até à porta dele.
And how that led us in the West to become a dangerous and destructive force in the world.
E como isso nos levou no Ocidente a converter-nos numa perigosa e destrutiva força no mundo.
It had led them to distrust the very basis of everything they believed in.
Tinha-os levado a desconfiar dos fundamentos em que acreditavam.
Because whatever led to this loss... Our loss... Requires an explanation.
O que levou a este luto, ao nosso luto, requer uma explicação.
Find my phone led me here, though it didn't explain why your sticky fingers needed it last night.
Encontrar o meu telemóvel trouxe-me até cá, embora não me tenha explicado porque é que os teus dedos pegajosos precisaram dele ontem à noite.
Whatever you did led Christine to kill herself.
O que quer que fizeram levou Christine a matar-se.
You should have led with that.
Devia ter evitado isso.
I'm sorry to say that cousin Peter, led a life that was not entirely - -
Lamento dizer que o primo Peter teve uma vida que não foi inteiramente...
It was Henry's madness that led to his hunger for England, and to the death of so many, to his own untimely demise, and to you becoming king at such a tender age, amidst so much religious hatred and unrest.
Foi a loucura que o fez almejar a Inglaterra, da morte de muitos, para a sua própria, e por você se tornar rei em uma idade tão tenra, em meio a tanta inquietação ou ódio religioso.
You were clever. I had to rely on my bankers to unearth the trail that led back to you.
Precisei dos meus banqueiros para conseguir a pista que me levava a você.
It led to a quarter-billion-dollar business and the most popular typewriter-sized computer on the market today.
Resultou numa empresa de 250 milhões de dólares e no computador mais popular no mercado hoje.
Things led to their opposites.
Os opostos atraiam-se.
Yet despite Jobs's long history with backdating, Apple's own investigation, led by Al Gore, absolved Jobs of any wrongdoing.
Apesar do histórico de Jobs com esta prática, a investigação da Apple, conduzida porAl Gore, absolveu Jobs de qualquer transgressão.
The solvents used to sparkle Apple's touch screens were powerful but dangerous, causing nerve damage that led to weakness and loss of touch in workers.
Os solventes usados nos ecrãs da Apple eram eficazes, mas perigosos, pois causavam lesões nervosas que resultavam em fraqueza e perda de sensibilidade nos funcionários.
A high-ranking member of the Grand Coven, the one who led the charge against me.
Membro do alto escalão do Grande Coven, aquela que liderou a acusação contra mim.
I see your time as outcast has led you from vile to loathsome.
Vejo que desde que foste banida passaste de vil a repugnante.
I led him right to them.
Eu guiei-o direitinho a eles.
It means that I led the woman to believe that I was an official from Washington.
Significa que deixei a mulher acreditar que eu era uma oficial de Washington.
Led them to believe it, or flat out told them?
Deixaste-a acreditar ou disseste-lhe?
Led me here.
Trouxe-me aqui.
Secret passages that led to Idol of Agamanzo, Eve, and it was fun.
Passagens secretas que levaram ao Ídolo, Eve, - e foi divertido.
That red is just a half-shade off the standard LED red.
Aquele vermelho é um tom ligeiramente abaixo do vermelho padrão de LED.
Actually, they led me to those girls, and -
Na verdade, levaram-me até àquelas raparigas, e...
Maybe this is the path you've been on all along, path that led you right here.
Talvez esse seja o caminho em que sempre estiveste, o caminho que te trouxe até aqui.
The victim led a simple life.
A vítima levava uma vida simples.
CFD's concern, Pat, is that the fire got short-staffed when Truck 81 was redeployed and that this tactical error, if that's what it was, is what led to the injury.
- A preocupação do CBC, Pat, é que que o incêndio ficou desfalcado quando o Camião 81 foi reposicionado. E isto é um erro táctico. Se confirmado, causou a queda.
A republican-led congress is not going to vote to make body cams mandatory for law enforcement.
O Congresso Republicano não vai aprovar, o uso obrigatório de câmaras pela polícia.
Don't get led around by the nose!
Alix, não te deixes levar.
And you will be led by Inspector Strand.
E vão ser liderados pela Inspectora Strand.
You led me up some stairs.
Fez-me subir umas escadas.
I counted my steps to the stairs when she led me out.
Contei os passos até a escada quando ela me levou.
Extreme right wing, anti-EU, anti-immigrant, anti-everything, really, led by Josef Solbak.
Ala de extrema-direita, anti-UE, anti-imigrante, anti-tudo, na verdade, liderado por Josef Solbak.
So you don't think I led you on?
Então não achas que eu dei algum sinal?
And as you're no doubt already surmising, that kind of regulatory pressure has led to soaring prices in the nascent black market.
E sem dúvida, este tipo de pressão regulatória faz com que subam os preços no mercado negro emergente.
It was either fate or bad luck that led him to the immunes.
Foi o destino ou má sorte que o levou até aos imunes.
I led him to it, and he... he played ball.
- Não, é minha, na verdade. Eu levei-o até ela, e ele... colaborou.
On one side, you've got a group pretty much led by me.
De um lado, há um grupo liderado por mim.
I've been led to believe that we have a friend in common.
Creio que temos um amigo em comum.
It appeared that in the common hallway, someone had wiped up blood which led into Apartment 2, which helped me to gain a search warrant into Apartment 2.
BENNETT : Depreende-se que no corredor comum alguém tinha limpo o sangue que conduzia ao Apartment 2, o que me ajudou a ganhar um mandado de busca para o apartamento 2.
In shackles and under heavy guard, 58-year-old Robert Durst is led into the courtroom.
Algemado e sob forte vigilância, Robert Durst, 58 anos, é levado para a sala de audiências.
The DL is led by Hector Menjivar, seen here in a 2009 mug shot, when he was sentenced to three years for aggravated assault.
O DL é liderado por Hector Menjivar, mostrado nesta fotografia da prisão em 2009, quando foi condenado a três anos por agressão.
They were the ones who led him down that path... not some online videos of radical imams.
Foram eles que desviaram as ideias do meu sobrinho. Não alguns vídeos on-line de líderes radicais.
I found historical documents that led to a monastery in Spain.
Depois de alguns contratempos e de arrombar alguns museus, encontrei documentos históricos que me levaram a um mosteiro em Espanha.
Government secrecy, the idea that the federal government can act surveil, detain, interrogate, and even kill American citizens with no oversight or accountability with no obligation to present the people with evidence that led to their actions that, in my view, is the gravest threat to our national security.
Segredos do governo, a ideia de que o governo federal pode agir, vigiar, prender, interrogar e até matar cidadãos americanos sem fiscalização ou responsabilização. Sem obrigação de mostrar ao povo as provas que levaram às suas ações. Isso, na minha opinião, é a maior ameaça à segurança nacional.
Led?
Guiado?
What led you to me?
O que te levou a mim?
We are led by the women in our lives, are we not?
Somos conduzidos pelas mulheres nas nossas vidas.